KSI | Apakah kita hendak membangkitkan rasa cemburu dalam hati Tuhan? Lebih kuatkah kita daripada Tuhan?
|
TB | Atau maukah kita membangkitkan cemburu Tuhan? Apakah kita lebih kuat dari pada Dia? |
BIS | Ataukah kita mau membuat Tuhan iri hati? Apakah kita lebih kuat dari Tuhan? |
FAYH | Apakah Saudara ingin membangkitkan murka Tuhan? Apakah Saudara lebih kuat daripada Dia?
|
DRFT_WBTC | Hal itu akan membuat Tuhan cemburu. Kita tahu bahwa Ia jauh lebih kuat daripada kita. |
TL | Atau kita bangkitkankah kemurkaan Tuhan? Adakah kita lebih kuat daripada Tuhan? |
DRFT_SB | Maka kitapun membangkitkan cemburuan dalam hati Tuhan? maka adakah kita lebih kuat dari pada Tuhan? |
BABA | Atau ada-kah kita bangkitkan Tuhan punya chmburuan? ada-kah kita lbeh kuat deri-pada Tuhan? |
KL1863 | Apa kita-orang mendatengken tjemboeroewan sama Toehan? Apa kita-orang lebih koeasa dari Toehan? |
KL1870 | Adakah kita membangkitkan tjemboeroean Toehan? Adakah kita koewat daripada Toehan? |
DRFT_LDK | 'Antah kamikah meng`usikh maha besar Tuhan? 'antah kamikah 'ada lebeh karas deri padanja 'itu? |
ENDE | Atau maukah kita membangkitkan tjemburu Tuhan? Apakah gerangan kita lebih kuat dari pada Dia? |
TB_ITL_DRF | Atau <2228> maukah kita membangkitkan cemburu <3863> Tuhan <2962>? Apakah <3361> kita <1510> lebih kuat <2478> dari pada Dia <846>? |
TL_ITL_DRF | Atau <2228> kita bangkitkankah <3863> kemurkaan Tuhan <2962>? Adakah <3361> kita lebih kuat <2478> daripada Tuhan? |
AV# | Do we provoke <2228> <3863> (0) the Lord <2962> to jealousy <3863> (5719)? are we <2070> (5748) stronger than <3361> <2478> he <846>? |
BBE | Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he? |
MESSAGE | Besides, the Master won't put up with it. He wants us--all or nothing. Do you think you can get off with anything less? |
NKJV | Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? |
PHILIPS | Are we trying to arouse the wrath of the Lord? Do we think we are stronger than he? |
RWEBSTR | Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
GWV | Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is? |
NET | Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?* |
NET | 10:22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?168 tn The question in Greek expects a negative answer (“We are not stronger than he is, are we?”).
Live to Glorify God
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <2228> {OR,} parazhloumen <3863> (5719) {DO WE PROVOKE TO JEALOUSY} ton <3588> {THE} kurion <2962> mh <3361> {LORD?} iscuroteroi <2478> {STRONGER} autou <846> {THAN HE} esmen <2070> (5748) {ARE WE?} |
WH | h <2228> {PRT} parazhloumen <3863> (5719) {V-PAI-1P} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} iscuroteroi <2478> {A-NPM-C} autou <846> {P-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |
TR | h <2228> {PRT} parazhloumen <3863> (5719) {V-PAI-1P} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} iscuroteroi <2478> {A-NPM-C} autou <846> {P-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |