KSI | Dalam awan dan laut itu, semuanya telah dipermandikan menjadi pengikut Nabi Musa.
|
TB | Untuk menjadi pengikut Musa mereka semua telah dibaptis dalam awan dan dalam laut. |
BIS | Untuk menjadi pengikut-pengikut Musa, mereka semuanya dibaptis di dalam awan dan di dalam laut itu. |
FAYH | Ini boleh dikatakan "baptisan" mereka sebagai pengikut Musa. Mereka dibaptiskan dalam laut maupun dalam awan dan baptisan itu merupakan penyerahan diri mereka kepada Musa sebagai pemimpin mereka.
|
DRFT_WBTC | Mereka telah dibaptis di dalam Musa, dalam awan, dan laut. |
TL | dan sekaliannya telah dibaptiskan di dalam awan dan di dalam laut, supaya menjadi satu dengan Musa, |
DRFT_SB | Maka dalam awan dan laut itu sekaliannya telah dibaptiskan kepada Musa; |
BABA | dan dalam awan dan lautan itu smoa-nya sudah di-baptiskan k-pada Musa; |
KL1863 | Dan samowa dia-orang soedah dipermandiken bagi nabi Moesa, baik dalem mega baik dalem laoet; |
KL1870 | Dan mareka-itoe sakalian pon dibaptiskan bagai Moesa, baik dalam awan, baik dalam laoet. |
DRFT_LDK | Dan samowanja 'itu dengan pang`andjar Musaj sudah depermandikan 'awleh 'awan 'itu pawn dalam lawut: |
ENDE | dan semua dipermandikan dalam awan dan dalam air laut itu, masuk kaum Moses, |
TB_ITL_DRF | Untuk menjadi <1519> pengikut Musa <3475> mereka semua <3956> telah dibaptis <907> dalam <1722> awan <3507> dan <2532> dalam <1722> laut <2281>. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> sekaliannya <3956> telah dibaptiskan <907> di <1722> dalam awan <3507> dan <2532> di <1722> dalam laut <2281>, supaya <1519> menjadi satu dengan Musa <3475>, |
AV# | And <2532> were <907> (0) all <3956> baptized <907> (5668) unto <1519> Moses <3475> in <1722> the cloud <3507> and <2532> in <1722> the sea <2281>; |
BBE | And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea; |
MESSAGE | They went through the waters, in a baptism like ours, as Moses led them from enslaving death to salvation life. |
NKJV | all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, |
PHILIPS | They were all, so to speak, "baptized" into Moses by these experiences. |
RWEBSTR | And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea; |
GWV | They were all united with Moses by baptism in the cloud and in the sea. |
NET | and all were baptized* into Moses in the cloud and in the sea, |
NET | 10:2 and all were baptized157 tc ‡ A number of witnesses, some of them important, have the passive ἐβαπτίσθησαν (ebaptisqhsan, “were baptized”) instead of the middle ἐβαπτίσαντο (ebaptisanto, “baptized [themselves]”) in v. 2 (so א A C D F G Ψ 33 al latt). However, the middle is not without its representation (Ì46c B 1739 1881 Ï Or; the original hand of Ì46 read the imperfect middle ἐβαπτίζοντο [ebaptizonto]). The passive looks like a motivated reading in that it is clearer and conforms to typical Pauline usage (his thirteen instances of the verb are all either active or passive). B. M. Metzger, in representing a minority opinion of the UBS Committee, suggests that the middle would have been appropriate for Jewish baptism in which the convert baptizes himself (TCGNT 493). But this assumes that the middle is a direct middle, a rare occurrence in the NT (and never elsewhere with this verb). Further, it is not really baptism that is in view in v. 2, but passing through the Red Sea (thus, a metaphorical use). Although the present editors agree with the minority’s resultant reading, it is better to take the middle as causative/permissive and the scribes as changing it to a passive for clarity’s sake. Translational differences are minimal, though some exegetical implications are involved (see ExSyn 427). into Moses in the cloud and in the sea,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} eiv <1519> ton <3588> {TO} mwshn <3475> {MOSES} ebaptisanto <907> (5668) {WERE BAPTIZED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} nefelh <3507> {CLOUD} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} yalassh <2281> {SEA,} |
WH | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} mwushn <3475> {N-ASM} ebaptisanto <907> (5668) {V-AMI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nefelh <3507> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} mwshn <3475> {N-ASM} ebaptisanto <907> (5668) {V-AMI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nefelh <3507> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} |