KL1870 | Lihatlah olihmoe akan orang Isjrail jang djismani, boekankah segala orang jang makan persembahan itoepon berhoeboeng dengan medzbah? |
TB | Perhatikanlah bangsa Israel menurut daging: bukankah mereka yang makan apa yang dipersembahkan mendapat bagian dalam pelayanan mezbah? |
BIS | Coba perhatikan orang-orang Yahudi. Mereka yang makan makanan yang dipersembahkan di atas tempat persembahan kurban, adalah orang-orang yang bersatu dengan tempat itu. |
FAYH | Dan orang Yahudi, semua yang makan daging binatang yang dipersembahkan kepada Allah, dipersatukan oleh tindakan itu.
|
DRFT_WBTC | Pikirkanlah yang terjadi ketika orang Israel mempersembahkan kurban. Ketika mereka makan daging yang dikurbankan, bukankah mereka makan bersama dengan Allah di meja persembahan? |
TL | Tengoklah adat bani Israel! Bukankah orang yang makan persembahan itu mengambil bahagian daripada persembahan itu? |
KSI | Perhatikanlah bani Israil. Bukankah orang-orang yang memakan persembahan itu sama-sama memperoleh bagian dari tempat persembahan?
|
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu memperhatikan hai orang Bani Israil itu: maka bukankah orang yang memakan persembahan itu bukankah orang yang bersama-sama beroleh bahagian dalam tempat persembahan? |
BABA | Perhatikan-lah orang bangsa Isra'el: bukan-kah orang yang makan persmbahan itu bersama-sama dapat bhagian dalam tmpat persmbahan? |
KL1863 | Lihatlah itoe orang Israil, jang menoeroet napsoe doenia; boekan segala orang jang makan persembahan itoe mendapet bagian sama tampat persembahan? |
DRFT_LDK | Hendakhlah kamu 'ingat 'akan 'awrang Jisra`ejl turut tlahir dagingnja: bukankah segala 'awrang jang makan persombahan 2 'itu 'ada bersakutuwan dengan medzbehh? |
ENDE | Ingatlah akan kaum Israel menurut daging. Bukankah mereka dengan turut makan dari kurban mendjadi bersatu dengan altar? |
TB_ITL_DRF | Perhatikanlah <991> bangsa Israel <2474> menurut <2596> daging <4561>: bukankah <3756> mereka yang makan <2068> apa yang dipersembahkan <2378> mendapat bagian <2844> dalam pelayanan mezbah <2379>? |
TL_ITL_DRF | Tengoklah <991> adat <2596> bani <4561> Israel <2474>! Bukankah <3756> orang yang makan <2068> persembahan <2378> itu mengambil bahagian <2844> daripada persembahan <2379> itu? |
AV# | Behold <991> (5720) Israel <2474> after <2596> the flesh <4561>: are <1526> (0) not <3780> they <1526> (5748) which eat <2068> (5723) of the sacrifices <2378> partakers <2844> of the altar <2379>? |
BBE | See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar? |
MESSAGE | That's basically what happened even in old Israel--those who ate the sacrifices offered on God's altar entered into God's action at the altar. |
NKJV | Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar? |
PHILIPS | Look at the Jewish people. Isn't there a fellowship between all those who eat the altar sacrifices? |
RWEBSTR | Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices partakers of the altar? |
GWV | Look at the people of Israel from a human point of view. Don't those who eat the sacrifices share what is on the altar? |
NET | Look at the people of Israel.* Are not those who eat the sacrifices partners in the altar? |
NET | 10:18 Look at the people of Israel.166 tn Grk “Israel according to (the) flesh.” Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | blepete <991> (5720) ton <3588> {SEE} israhl <2474> {ISRAEL} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH:} ouci <3780> {NOT} oi <3588> {THOSE} esyiontev <2068> (5723) {EATING} tav <3588> {THE} yusiav <2378> {SACRIFICES,} koinwnoi <2844> {FELLOW PARTAKERS} tou <3588> {WITH THE} yusiasthriou <2379> {ALTAR} eisin <1526> (5748) {ARE?} |
WH | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} ton <3588> {T-ASM} israhl <2474> {N-PRI} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ouc <3756> {PRT-N} oi <3588> {T-NPM} esyiontev <2068> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} yusiav <2378> {N-APF} koinwnoi <2844> {A-NPM} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |
TR | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} ton <3588> {T-ASM} israhl <2474> {N-PRI} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ouci <3780> {PRT-I} oi <3588> {T-NPM} esyiontev <2068> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} yusiav <2378> {N-APF} koinwnoi <2844> {A-NPM} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |