KSI | Kamu tidak akan terkena cobaan yang tak tertahankan oleh manusia. Allah yang setia tidak akan mengizinkan kamu dicobai melebihi kekuatanmu. Pada waktu kamu dicobai, Ia akan menyediakan jalan keluar bagimu, supaya kamu dapat menahannya.
|
TB | Pencobaan-pencobaan yang kamu alami ialah pencobaan-pencobaan biasa, yang tidak melebihi kekuatan manusia. Sebab Allah setia dan karena itu Ia tidak akan membiarkan kamu dicobai melampaui kekuatanmu. Pada waktu kamu dicobai Ia akan memberikan kepadamu jalan ke luar, sehingga kamu dapat menanggungnya. |
BIS | Setiap cobaan yang Saudara alami adalah cobaan yang lazim dialami manusia. Tetapi Allah setia pada janji-Nya. Ia tidak akan membiarkan Saudara dicoba lebih daripada kesanggupanmu. Pada waktu Saudara ditimpa oleh cobaan, Ia akan memberi jalan kepadamu untuk menjadi kuat supaya Saudara dapat bertahan. |
FAYH | Tetapi, ingatlah bahwa keinginan jahat yang masuk ke dalam hidup Saudara bukanlah hal yang baru. Banyak orang yang hidup sebelum Saudara, menghadapi masalah yang sama. Tidak ada cobaan yang tidak dapat diatasi. Dan percayalah bahwa Allah tidak akan membiarkan cobaan menjadi demikian berat, sehingga Saudara tidak dapat menahannya. Ini adalah janji-Nya dan Ia akan melakukan apa yang dijanjikan-Nya. Ia akan mengajar Saudara bagaimana menghindar dari cengkeraman cobaan, supaya Saudara dapat menanggungnya dengan sabar.
|
DRFT_WBTC | Pencobaan-pencobaan yang kamu hadapi hanya seperti pencobaan yang dialami mereka, tetapi kamu dapat mempercayai Allah. Ia tidak akan membiarkan kamu dicobai lebih daripada yang dapat kamu tanggung. Pada saat kamu dicobai, Ia akan memberikan jalan keluar dari pencobaan itu sehingga kamu dapat bertahan. |
TL | Karena hanya pencobaan yang lazim kepada manusia sudah berlaku atas kamu. Tetapi Allah itu setiawan, yang tiada membiarkan kamu dicobai lebih daripada kekuatanmu, melainkan dengan pencobaan itu Ia akan mengadakan suatu jalan kelepasan, supaya cakap kamu menahannya. |
DRFT_SB | Maka belum kamu kena pencobaan yang tiada tertahani oleh manusia: tetapi setiawan juga Allah, maka ia tiada akan memberi kamu dicobai terlebih dari pada kuasamu; melainkan pencobaan itu ia akan membuat jalan pelepasan, supaya dapat kamu memahami dia itu. |
BABA | Blum pernah kamu kna pnchoba'an yang manusia ta'boleh tahan: ttapi Allah ada stiawan, dan dia t'ada nanti kasi kamu kna choba lbeh deri-pada kamu punya kuasa; ttapi sama-sama itu pnchoba'an dia nanti bikin satu jalan lpas, spaya kamu boleh ada kuasa tahan. |
KL1863 | Maka tiada kamoe kena pertjobaan, melainken jang biasa berlakoe atas manoesia itoe; tetapi {1Ko 1:8; 1Te 5:24; 2Pe 2:9} Toehan Allah satiawan adanja, jang tiada membiarken kamoe ditjobai lebih dari jang bolih kamoe tahan; tetapi dengan pertjobaan itoe Dia mengadaken djalan kalepasan, sopaja kamoe bolih tahan sama dia. |
KL1870 | Bahwa tidak kamoe kena barang penggoda, melainkan jang memang berlakoe atas manoesia, tetapi Allah djoega satiawan adanja, tidak dibiarkannja kamoe digoda lebih daripada kedarmoe, maka dengan penggoda itoe djoega Ija akan mengadakan djalan kalepasan, soepaja dapat kamoe menderita akandia. |
DRFT_LDK | Barang pertjawba`an sudah tijada kena kamu, melajinkan pertjawba`an manusija djuga: tetapi 'Allah 'ada 'amin, jang tijada 'akan memberij kamu detjawba`ij lebeh deri pada jang kamu sampat, hanja dengan pertjawba`ij 'ija lagi 'akan meng`adakan kaluputan, sopaja kamu sampat mendirita 'itu. |
ENDE | Tak pernah kamu ditimpa suatu pertjobaan jang melampaui ukuran manusiawi. Allah setia, Ia takkan membiarkan kamu ditjobai melampaui tenagamu. Dengan memberi pertjobaan Ia memberi djalan keluar pula, sehingga kamu kuat untuk menanggungnja. |
TB_ITL_DRF | Pencobaan-pencobaan <3986> yang kamu <5209> alami <2983> ialah pencobaan-pencobaan biasa, yang tidak <3361> melebihi kekuatan manusia <442>. Sebab Allah <2316> setia <4103> dan karena itu Ia <1439> tidak <3756> akan membiarkan <1439> kamu <5209> dicobai <3985> melampaui <5228> kekuatanmu <1410>. Pada waktu kamu <235> dicobai <3986> Ia akan memberikan <4160> kepadamu jalan ke luar <1545>, sehingga kamu dapat <1410> menanggungnya <5297>. |
TL_ITL_DRF | Karena hanya pencobaan <3986> yang lazim <442> kepada manusia <442> sudah berlaku atas <442> kamu <5209>. Tetapi <1161> Allah <2316> itu setiawan <4103>, yang <3739> tiada <3756> membiarkan <1439> kamu <5209> dicobai <3985> lebih <5228> daripada kekuatanmu <3739> <1410>, melainkan <235> dengan <4862> pencobaan <3986> itu Ia akan mengadakan <4160> suatu jalan kelepasan, supaya cakap kamu menahannya <5297>. |
AV# | There hath <2983> (0) no <3756> temptation <3986> taken <2983> (5758) you <5209> but <1508> such as is common to man <442>: but <1161> God <2316> [is] faithful <4103>, who <3739> will <1439> (0) not <3756> suffer <1439> (5692) you <5209> to be tempted <3985> (5683) above <5228> that <3739> ye are able <1410> (5736); but <235> will <4160> (0) with <4862> the temptation <3986> also <2532> make <4160> (5692) a way to escape <1545>, that ye <5209> may be able <1410> (5738) to bear <5297> (5629) [it]. {common...: or, moderate} |
BBE | You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it. |
MESSAGE | No test or temptation that comes your way is beyond the course of what others have had to face. All you need to remember is that God will never let you down; he'll never let you be pushed past your limit; he'll always be there to help you come through it. |
NKJV | No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God [is] faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear [it]. |
PHILIPS | No temptation has come your way that is too hard for flesh and blood to bear. But God can be trusted not to allow you to suffer any temptation beyond your powers of endurance. He will see to it that every temptation has its way out, so that it will be possible for you to bear it. |
RWEBSTR | There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not allow you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it]. |
GWV | There isn't any temptation that you have experienced which is unusual for humans. God, who faithfully keeps his promises, will not allow you to be tempted beyond your power to resist. But when you are tempted, he will also give you the ability to endure the temptation as your way of escape. |
NET | No trial has overtaken you that is not faced by others.* And God is faithful: He* will not let you be tried beyond what you are able to bear,* but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it. |
NET | 10:13 No trial has overtaken you that is not faced by others.163 tn Grk “except a human one” or “except one common to humanity.” And God is faithful: He164 tn Grk “God is faithful who.” The relative pronoun was changed to a personal pronoun in the translation for clarity. will not let you be tried beyond what you are able to bear,165 tn The words “to bear” are not in the Greek text, but are implied. They have been supplied in the translation to clarify the meaning. but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.
Avoid Idol Feasts
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peirasmov <3986> {TEMPTATION} umav <5209> {YOU} ouk <3756> eilhfen <2983> (5758) {HAS NOT TAKEN} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} anyrwpinov <442> {WHAT BELONGS TO MAN;} pistov <4103> de <1161> o <3588> {AND FAITHFUL [IS]} yeov <2316> {GOD,} ov <3739> {WHO} ouk <3756> easei <1439> (5692) {WILL NOT SUFFER} umav <5209> {YOU} peirasyhnai <3985> (5683) {TO BE TEMPTED} uper <5228> {ABOVE} o <3739> {WHAT} dunasye <1410> (5736) {YE ARE ABLE,} alla <235> {BUT} poihsei <4160> (5692) {WILL MAKE} sun <4862> {WITH} tw <3588> {THE} peirasmw <3986> {TEMPTATION} kai <2532> {ALSO} thn <3588> {THE} ekbasin <1545> {ISSUE,} tou <3588> dunasyai <1410> (5738) {FOR TO BE ABLE} umav <5209> {YOU} upenegkein <5297> (5629) {TO BEAR [IT].} |
WH | peirasmov <3986> {N-NSM} umav <5209> {P-2AP} ouk <3756> {PRT-N} eilhfen <2983> (5758) {V-RAI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} anyrwpinov <442> {A-NSM} pistov <4103> {A-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} ouk <3756> {PRT-N} easei <1439> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} peirasyhnai <3985> (5683) {V-APN} uper <5228> {PREP} o <3739> {R-ASN} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} alla <235> {CONJ} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} peirasmw <3986> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ekbasin <1545> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} dunasyai <1410> (5738) {V-PNN} upenegkein <5297> (5629) {V-2AAN} |
TR | peirasmov <3986> {N-NSM} umav <5209> {P-2AP} ouk <3756> {PRT-N} eilhfen <2983> (5758) {V-RAI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} anyrwpinov <442> {A-NSM} pistov <4103> {A-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} ouk <3756> {PRT-N} easei <1439> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} peirasyhnai <3985> (5683) {V-APN} uper <5228> {PREP} o <3739> {R-ASN} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} alla <235> {CONJ} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} peirasmw <3986> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ekbasin <1545> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} dunasyai <1410> (5738) {V-PNN} umav <5209> {P-2AP} upenegkein <5297> (5629) {V-2AAN} |