TB | Itulah sebabnya aku ingin untuk memberitakan Injil kepada kamu juga yang diam di Roma. |
BIS | Itulah sebabnya saya ingin sekali memberitakan Kabar Baik itu kepada kalian yang tinggal di Roma juga. |
FAYH | Karena itu, dengan segala kesanggupan yang ada pada saya, saya selalu siap untuk mengunjungi Saudara di Roma, serta mengabarkan Berita Kesukaan dari Allah.
|
DRFT_WBTC | Sebab itulah, aku mau memberitakan Kabar Baik juga kepadamu di Roma. |
TL | Oleh yang demikian menurut kehendak hatiku sedialah aku suka datang, memberitakan kabar kesukaan kepada kamu yang ada di negeri Rum juga. |
KSI | Itulah sebabnya aku ingin mengabarkan Injil juga kepada kamu yang tinggal di kota Rum.
|
DRFT_SB | Maka dengan yang demikian seberapa bolehnya aku berkehendak mengabarkan injil kepada kamu yang di negeri Rum pun. |
BABA | Jadi itu, sahya suka skali dngan s-boleh-boleh-nya mau khabarkan injil k-pada kamu yang di Rom pun. |
KL1863 | Maka dengan sabolih-bolihnja akoe sadia, maoe kasih taoe itoe indjil sama kamoe samowa jang di Roem djoega. |
KL1870 | Maka sebab itoe, akan dakoe ini, adalah sadia akoe hendak memberi tahoe indjil kapada kamoe sakalian jang di negari Roem pon. |
DRFT_LDK | Sahingga maka barang jang 'akan daku, 'itulah sadija 'akan memberita lagi 'Indjil pada kamu jang di-Rawma. |
ENDE | maka aku bersedia memaklumkan Indjil diantara kamu jang di Roma djuga. |
TB_ITL_DRF | Itulah sebabnya <3779> aku ingin <4289> untuk memberitakan Injil <2097> kepada kamu <5213> juga yang diam di <1722> Roma <4516>. |
TL_ITL_DRF | Oleh yang demikian <3779> menurut <2596> kehendak hatiku sedialah <4289> aku <5213> suka datang, memberitakan <2097> kabar kesukaan kepada kamu <5213> yang ada di <1722> negeri Rum <4516> juga. |
AV# | So <3779>, as much as <2596> in me is <1691>, I am ready <4289> to preach the gospel <2097> (5670) to you <5213> that are at <1722> Rome <4516> also <2532>. |
BBE | For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome. |
MESSAGE | And that's why I can't wait to get to you in Rome, preaching this wonderful good news of God. |
NKJV | So, as much as is in me, [I am] ready to preach the gospel to you who are in Rome also. |
PHILIPS | That is why I want, as far as my ability will carry me, to preach the gospel to you who live in Rome as well. |
RWEBSTR | So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
GWV | That's why I'm eager to tell you who live in Rome the Good News also. |
NET | Thus I am eager* also to preach the gospel to you who are in Rome.* |
NET | 1:15 Thus I am eager32 tn Or “willing, ready”; Grk “so my eagerness [is] to preach…” The word πρόθυμος (proqumo", “eager, willing”) is used only elsewhere in the NT in Matt 26:41 = Mark 14:38: “the spirit indeed is willing (πρόθυμος), but the flesh is weak.” also to preach the gospel to you who are in Rome.33 map For location see JP4-A1.
The Power of the Gospel
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {SO} to <3588> {AS} kat <2596> {TO} eme <1691> {ME} proyumon <4289> {[THERE IS] READINESS} kai <2532> {ALSO} umin <5213> {TO YOU} toiv <3588> {WHO [ARE]} en <1722> {IN} rwmh <4516> {ROME} euaggelisasyai <2097> (5670) {TO ANNOUNCE THE GLAD TIDINGS.} |
WH | outwv <3779> {ADV} to <3588> {T-NSN} kat <2596> {PREP} eme <1691> {P-1AS} proyumon <4289> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} rwmh <4516> {N-DSF} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} |
TR | outwv <3779> {ADV} to <3588> {T-NSN} kat <2596> {PREP} eme <1691> {P-1AS} proyumon <4289> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} rwmh <4516> {N-DSF} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} |