Roma 1:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku berhutang baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar.
BISSebab saya mempunyai kewajiban terhadap segala bangsa: yang sudah beradab dan yang biadab, yang berpendidikan maupun yang belum berpendidikan.
FAYHSaya sangat berutang budi kepada Saudara dan kepada semua orang, baik kepada bangsa-bangsa yang sudah beradab maupun kepada yang belum beradab; ya, kepada orang-orang yang berpendidikan maupun kepada yang tidak berpendidikan.
DRFT_WBTCAku harus melayani semua orang, baik orang Yunani maupun yang bukan Yunani, orang bijaksana maupun yang kurang bijaksana.
TLMaka aku ini terutang, baik kepada orang Gerika, baik kepada orang bangsa lain, baik kepada orang yang berpengetahuan atau kepada orang yang jahil.
KSIAku berutang baik kepada bangsa Yunani yang kebudayaannya tinggi maupun kepada bangsa-bangsa lain yang masih rendah kebudayaannya, baik kepada orang-orang bijaksana maupun kepada orang-orang yang kurang terpelajar.
DRFT_SBMaka aku ini berhutang baik kepada orang Grik, baik kepada orang bangsa lain, baik kepada orang bijaksana, baik kepada orang yang kurang budi sekalipun.
BABASahya ini ada berhutang baik k-pada orang Grik, baik k-pada orang bangsa-asing, baik k-pada orang yang bijaksana, baik k-pada orang yang kurang bijak.
KL1863{1Ko 9:16} Karna akoe ini sa-orang jang berhoetang, baik sama orang Grika, baik sama orang barbar; baik sama orang jang pinter, baik sama orang jang bodoh.
KL1870Karena adalah akoe ini sa'orang jang berhoetang, baik kapada orang Gerika, baik kapada orang barbar, baik kapada orang jang berboedi, baik kapada orang jang tidak berboedi.
DRFT_LDKBajik pada 'awrang Junanij, bajik pada 'awrang Barbarij, bajik pada 'awrang xalim, bajik pada 'awrang djahil, 'aku 'ada sa`awrang perhutang.
ENDEAku berutang kepada orang-orang Junani dan orang-orang biadab, orang-orang tjerdik-tjendekia dan orang-orang taktjerdas,
TB_ITL_DRFAku <1510> berhutang <3781> baik kepada orang Yunani <1672>, maupun <5037> <2532> kepada orang bukan Yunani <915>, baik kepada orang terpelajar <4680>, maupun <5037> <2532> kepada orang tidak terpelajar <453>.
TL_ITL_DRFMaka aku ini terutang, baik kepada <3781> orang Gerika <1672>, baik <5037> <5037> kepada orang bangsa lain, baik kepada <3781> orang yang berpengetahuan atau kepada <3781> orang yang jahil <453>.
AV#I am <1510> (5748) debtor <3781> both <5037> to the Greeks <1672>, and <2532> to the Barbarians <915>; both <5037> to the wise <4680>, and <2532> to the unwise <453>.
BBEI have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.
MESSAGEEveryone I meet--it matters little whether they're mannered or rude, smart or simple--deepens my sense of interdependence and obligation.
NKJVI am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.
PHILIPSI feel myself under a sort of universal obligation, I owe something to all men, from cultured Greek to ignorant savage.
RWEBSTRI am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
GWVI have an obligation to those who are civilized and those who aren't, to those who are wise and those who aren't.
NETI am a debtor* both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
NET1:14 I am a debtor31 both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
BHSSTR
LXXM
IGNTellhsin <1672> {BOTH TO} te <5037> {GREEKS} kai <2532> {AND} barbaroiv <915> {BARBARIANS,} sofoiv <4680> {BOTH TO} te <5037> {WISE} kai <2532> {AND} anohtoiv <453> {UNINTELLIGENT,} ofeilethv <3781> {A DEBTOR} eimi <1510> (5748) {I AM:}
WHellhsin <1672> {N-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} barbaroiv <915> {A-DPM} sofoiv <4680> {A-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} anohtoiv <453> {A-DPM} ofeilethv <3781> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S}
TRellhsin <1672> {N-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} barbaroiv <915> {A-DPM} sofoiv <4680> {A-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} anohtoiv <453> {A-DPM} ofeilethv <3781> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya