Roma 1:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TByaitu, supaya aku ada di antara kamu dan turut terhibur oleh iman kita bersama, baik oleh imanmu maupun oleh imanku.
BISMaksud saya ialah karena kita sama-sama sudah percaya kepada Yesus Kristus, maka kita dapat saling menguatkan.
FAYH(1-11)
DRFT_WBTCMaksudku, bila aku bersama kamu, kita dapat saling mendorong dengan iman yang ada pada kita. Imanmu akan menolong aku dan imanku akan menolong kamu.
TLartinya, supaya aku dengan kamu bersama-sama dapat dikuatkan oleh iman masing-masing, baik imanmu dan imanku.
KSIMaksudnya, supaya kita dapat sama-sama dihibur oleh iman kita masing-masing, yaitu imanmu dan imanku.
DRFT_SByaini supaya aku dengan kamu dapat dihiburkan diantaramu oleh iman masing-masing, yaitu imanmu dan imanku.
BABAia'itu spaya sahya ini dngan kamu boleh sama-sama dapat hibur antara kamu, oleh masing-masing punya perchaya, ia'itu kamu punya dan sahya punya.
KL1863Ija-itoe sopaja akoe bolih dihiboerken bersama-sama dengan kamoe dari pertjaja, jang ada pada kadoewa blah kita, baik kamoe poenja, baik akoe poenja.
KL1870Ija-itoe soepaja akoepon bolih dihiboerkan bersama-sama di-antara kamoe olih pertjaja, jang pada kadoewa pehak kita, ija-itoe kamoe poenja dengan akoe poenja.
DRFT_LDK'Ija 'itu 'artinja, 'akan serta dehiborkan di`antara kamu 'awleh 'iman 'antara masing 2 kamij, bajik 'imanmu, bajik 'imanku.
ENDEAtau sebenarnja, supaja aku diantara kamu turut disegarkan oleh kepertjajaan kita bersama, kepertjajaan kamu dan kepertjajaan aku.
TB_ITL_DRFyaitu <5124>, supaya aku ada <1510> di antara <1722> kamu <5213> dan turut terhibur <4837> oleh iman <4102> kita bersama <240>, baik oleh imanmu <5216> maupun <5037> oleh imanku <1700>.
TL_ITL_DRFartinya <5124>, supaya <4837> aku dengan <1722> <1223> <1722> kamu <5213> bersama-sama dapat dikuatkan <240> oleh <1223> iman <4102> masing-masing <5216>, baik <5037> imanmu dan <2532> imanku <1700>.
AV#That <1161> <5124> is <2076> (5748), that I may be comforted together <4837> (5683) with <1722> you <5213> by <1223> <1722> the mutual <240> faith <4102> both <5037> of you <5216> and <2532> me <1700>. {with: or, in}
BBEThat is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
MESSAGEBut don't think I'm not expecting to get something out of this, too! You have as much to give me as I do to you.
NKJVthat is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
PHILIPSand that will mean that I shall be encouraged by you, each of us cheered by the other's faith.
RWEBSTRThat is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
GWVWhat I mean is that we may be encouraged by each other's faith.
NETthat is, that we may be mutually comforted by one another’s faith,* both yours and mine.
NET1:12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith,27 both yours and mine.
BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> de <1161> estin <2076> (5748) {THAT IS,} sumparaklhyhnai <4837> (5683) {TO BE COMFORTED TOGETHER} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} en <1722> {IN} allhloiv <240> {ONE ANOTHER} pistewv <4102> {FAITH,} umwn <5216> {BOTH} te <5037> {YOURS} kai <2532> {AND} emou <1700> {MINE}
WHtouto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} sumparaklhyhnai <4837> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} allhloiv <240> {C-DPM} pistewv <4102> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} emou <1700> {P-1GS}
TRtouto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} sumparaklhyhnai <4837> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} allhloiv <240> {C-DPM} pistewv <4102> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} emou <1700> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya