TB | Bahkan, aku mau terkutuk dan terpisah dari Kristus demi saudara-saudaraku, kaum sebangsaku secara jasmani. |
BIS | karena saudara-saudara saya yang sebangsa dengan saya. Sebab untuk mereka, saya sendiri rela dikutuk oleh Allah dan diceraikan dari Kristus. |
FAYH | (9-1)
|
DRFT_WBTC | Mereka adalah saudara laki-laki dan saudara perempuanku di bumi ini. Aku ingin menolongnya. Aku rela walaupun aku harus dikutuk dan dipisahkan dari Kristus, asalkan hal itu dapat menolongnya. |
TL | Karena aku sendiri rela terlaknat dijauhkan daripada Kristus karena saudara-saudaraku, keluargaku yang sedaging sedarah, |
KSI | Aku juga rela seandainya aku harus terkutuk dan terpisah dari Al Masih demi saudara-saudaraku, yaitu mereka yang sebangsa denganku.
|
DRFT_SB | Jikalau diriku terla'nat dan dijauhkan dari pada al-Masih sekalipun, suka juga aku oleh karena saudara-saudaraku, yaitu daging darahku. |
BABA | Kerna sahya suka juga kalau kna jadi la'anat jauh deri-pada Almaseh, deri sbab sudara-sudara sahya, yang satu bangsa sama sahya: |
KL1863 | {Rom 10:1; Kel 32:32} Karna, sandenja kaloe bolih, maoe akoe sendiri kena laknat dari Kristoes, ganti soedara-soedarakoe, ija-itoe orang jang sabangsa dengan akoe, dan sadaging-darah dengan akoe; |
KL1870 | Maka djikalau kiranja bolih, akoe sendiri pon hendak kena haram daripada Almasih karena segala saoedarakoe, ija-itoe kaum-koelawargakoe, jang sadaging-darah dengan akoe; |
DRFT_LDK | Karana 'aku 'ini sendirij 'akan tjita garang djadi kakaraman djawoh deri pada 'Elmesehh, ganti sudara 2 ku laki 2, jang sakulawargaku 'atas perij daging: |
ENDE | sampai ingin terkutuk dan terpisah dari Kristus, demi saudara-saudaraku, kaum sebangsaku menurut daging. |
TB_ITL_DRF | Bahkan <1063>, aku mau <2172> terkutuk <331> dan terpisah dari <575> Kristus <5547> demi <5228> saudara-saudaraku <80> <3450>, kaum sebangsaku <4773> <3450> secara <2596> jasmani <4561>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> aku sendiri rela <2172> terlaknat <331> dijauhkan <1473> daripada <575> Kristus <5547> karena <5228> saudara-saudaraku <80>, keluargaku <4773> yang sedaging <4561> sedarah <2596>, |
AV# | For <1063> I <1473> could wish <2172> (5711) that myself <846> were <1511> (5750) accursed <331> from <575> Christ <5547> for <5228> my <3450> brethren <80>, my <3450> kinsmen <4773> according <2596> to the flesh <4561>: {accursed: or, separated} |
BBE | For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh: |
MESSAGE | If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I'd do it in a minute. They're my family. |
NKJV | For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh, |
PHILIPS | It is the condition of my brothers and fellowIsraelites, and I have actually reached the pitch of wishing myself cut off from Christ if it meant that they could be won for God. |
RWEBSTR | For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
GWV | I wish I could be condemned and cut off from Christ for the sake of others who, like me, are Jewish by birth. |
NET | For I could wish* that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people,* my fellow countrymen,* |
NET | 9:3 For I could wish348 tn Or “For I would pray.” The implied condition is “if this could save my fellow Jews.” that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people,349 tn Grk “brothers.” See BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b. my fellow countrymen,350 tn Grk “my kinsmen according to the flesh.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hucomhn <2172> (5711) {I WAS WISHING} gar <1063> {FOR} autov <846> {MYSELF} egw <1473> {I} anayema <331> {A CURSE} einai <1511> (5750) {TO BE} apo <575> {FROM} tou <3588> {FROM} cristou <5547> {THE CHRIST} uper <5228> twn <3588> {FOR} adelfwn <80> {BRETHREN,} mou <3450> twn <3588> {MY} suggenwn <4773> {KINSMEN} mou <3450> {MY} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH;} |
WH | hucomhn <2172> (5711) {V-INI-1S} gar <1063> {CONJ} anayema <331> {N-NSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} autov <846> {P-NSM} egw <1473> {P-1NS} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} suggenwn <4773> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} |
TR | hucomhn <2172> (5711) {V-INI-1S} gar <1063> {CONJ} autov <846> {P-NSM} egw <1473> {P-1NS} anayema <331> {N-NSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} suggenwn <4773> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} |