TB | Jadi Ia menaruh belas kasihan kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan Ia menegarkan hati siapa yang dikehendaki-Nya. |
BIS | Jadi, Allah berbelaskasihan kepada seseorang, kalau Allah menghendaki begitu. Dan Allah menyebabkan seseorang menjadi keras kepala, kalau Allah menghendaki demikian juga. |
FAYH | Jadi, jelaslah bahwa Allah berbuat baik kepada seseorang semata-mata karena kehendak-Nya, Ia juga menjadikan beberapa orang mengeraskan hatinya.
|
DRFT_WBTC | Jadi, Allah mau menunjukkan belas kasihan kepada orang yang kepada-Nya Ia mau menunjukkan belas kasihan. Dan Dia mengeraskan hati orang yang dikehendaki-Nya demikian. |
TL | Oleh yang demikian Allah menaruh belas kasihan akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya, dan Ia mengeraskan hati akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya. |
KSI | Jadi, Ia berbelaskasihan kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati siapa saja yang dikehendaki-Nya.
|
DRFT_SB | Oleh itu maka barang siapa yang dikehendakinya ialah yang dikasihaninya, dan barang siapa yang dikehendakinya ialah dikeraskannya. |
BABA | Jadi itu, dia ksiankan barang-siapa yang dia mau ksiankan, dan dia kraskan barang-siapa yang dia mau kraskan. |
KL1863 | Sebab itoe Toehan kasihanken sama barang-siapa jang Toehan maoe, dan Toehan mengerasken barang-siapa jang Toehan maoe. |
KL1870 | Sebab itoe dikasihankan Allah barang-siapa jang dikahendakinja, danlagi dikeraskannja hati barang-siapa jang dikahendakinja. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh 'ija meng`asijanij barang sijapa jang dekahendakinja, dan 'ija menagarkan barang sijapa jang dekahendakinja. |
ENDE | Djadi Ia rahim kepada siapa sadja jang dikehendakiNja dan menegarkan hati siapa sadja jang dikehendakiNja pula. |
TB_ITL_DRF | Jadi <686> <3767> Ia menaruh belas kasihan <1653> kepada siapa yang <3739> dikehendaki-Nya <2309> dan <1161> Ia menegarkan hati <4645> siapa yang <3739> dikehendaki-Nya <2309>. |
TL_ITL_DRF | Oleh yang demikian <686> Allah menaruh belas kasihan <1653> akan barangsiapa <2309> <3739> yang <3739> dikehendaki-Nya <2309>, dan Ia mengeraskan <4645> hati akan barangsiapa <2309> yang dikehendaki-Nya <2309>. |
AV# | Therefore <686> <3767> hath he mercy <1653> (5719) on whom <3739> he will <2309> (5719) [have mercy], and <1161> whom <3739> he will <2309> (5719) he hardeneth <4645> (5719). |
BBE | So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard. |
MESSAGE | All we're saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for good or ill. |
NKJV | Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens. |
PHILIPS | It seems plain, then, that God chooses on whom he will have mercy, and whom he will harden in their sin. |
RWEBSTR | Therefore he hath mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth. |
GWV | Therefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will. |
NET | So then,* God* has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.* |
NET | 9:18 So then,378 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. God379 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.380 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ara <686> {SO} oun <3767> {THEN} on <3739> {TO WHOM} yelei <2309> (5719) {HE WILL} eleei <1653> (5719) {HE SHOWS MERCY,} on <3739> {AND} de <1161> {WHOM} yelei <2309> (5719) {HE WILL} sklhrunei <4645> (5719) {HE HARDENS.} |
WH | ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} on <3739> {R-ASM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} eleei <1653> (5719) {V-PAI-3S} on <3739> {R-ASM} de <1161> {CONJ} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} sklhrunei <4645> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} on <3739> {R-ASM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} eleei <1653> (5719) {V-PAI-3S} on <3739> {R-ASM} de <1161> {CONJ} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} sklhrunei <4645> (5719) {V-PAI-3S} |