copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 9:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi Ia menaruh belas kasihan kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan Ia menegarkan hati siapa yang dikehendaki-Nya.
BISJadi, Allah berbelaskasihan kepada seseorang, kalau Allah menghendaki begitu. Dan Allah menyebabkan seseorang menjadi keras kepala, kalau Allah menghendaki demikian juga.
FAYHJadi, jelaslah bahwa Allah berbuat baik kepada seseorang semata-mata karena kehendak-Nya, Ia juga menjadikan beberapa orang mengeraskan hatinya.
DRFT_WBTCJadi, Allah mau menunjukkan belas kasihan kepada orang yang kepada-Nya Ia mau menunjukkan belas kasihan. Dan Dia mengeraskan hati orang yang dikehendaki-Nya demikian.
TLOleh yang demikian Allah menaruh belas kasihan akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya, dan Ia mengeraskan hati akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya.
KSIJadi, Ia berbelaskasihan kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati siapa saja yang dikehendaki-Nya.
DRFT_SBOleh itu maka barang siapa yang dikehendakinya ialah yang dikasihaninya, dan barang siapa yang dikehendakinya ialah dikeraskannya.
BABAJadi itu, dia ksiankan barang-siapa yang dia mau ksiankan, dan dia kraskan barang-siapa yang dia mau kraskan.
KL1863Sebab itoe Toehan kasihanken sama barang-siapa jang Toehan maoe, dan Toehan mengerasken barang-siapa jang Toehan maoe.
KL1870Sebab itoe dikasihankan Allah barang-siapa jang dikahendakinja, danlagi dikeraskannja hati barang-siapa jang dikahendakinja.
DRFT_LDKBagitu kalakh 'ija meng`asijanij barang sijapa jang dekahendakinja, dan 'ija menagarkan barang sijapa jang dekahendakinja.
ENDEDjadi Ia rahim kepada siapa sadja jang dikehendakiNja dan menegarkan hati siapa sadja jang dikehendakiNja pula.
TB_ITL_DRFJadi <686> <3767> Ia menaruh belas kasihan <1653> kepada siapa yang <3739> dikehendaki-Nya <2309> dan <1161> Ia menegarkan hati <4645> siapa yang <3739> dikehendaki-Nya <2309>.
TL_ITL_DRFOleh yang demikian <686> Allah menaruh belas kasihan <1653> akan barangsiapa <2309> <3739> yang <3739> dikehendaki-Nya <2309>, dan Ia mengeraskan <4645> hati akan barangsiapa <2309> yang dikehendaki-Nya <2309>.
AV#Therefore <686> <3767> hath he mercy <1653> (5719) on whom <3739> he will <2309> (5719) [have mercy], and <1161> whom <3739> he will <2309> (5719) he hardeneth <4645> (5719).
BBESo then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
MESSAGEAll we're saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for good or ill.
NKJVTherefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
PHILIPSIt seems plain, then, that God chooses on whom he will have mercy, and whom he will harden in their sin.
RWEBSTRTherefore he hath mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
GWVTherefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will.
NETSo then,* God* has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.*
NET9:18 So then,378 God379 has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.380

BHSSTR
LXXM
IGNTara <686> {SO} oun <3767> {THEN} on <3739> {TO WHOM} yelei <2309> (5719) {HE WILL} eleei <1653> (5719) {HE SHOWS MERCY,} on <3739> {AND} de <1161> {WHOM} yelei <2309> (5719) {HE WILL} sklhrunei <4645> (5719) {HE HARDENS.}
WHara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} on <3739> {R-ASM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} eleei <1653> (5719) {V-PAI-3S} on <3739> {R-ASM} de <1161> {CONJ} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} sklhrunei <4645> (5719) {V-PAI-3S}
TRara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} on <3739> {R-ASM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} eleei <1653> (5719) {V-PAI-3S} on <3739> {R-ASM} de <1161> {CONJ} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} sklhrunei <4645> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%