copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 9:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi hal itu tidak tergantung pada kehendak orang atau usaha orang, tetapi kepada kemurahan hati Allah.
BISJadi, keputusan Allah itu tidaklah bergantung kepada kerelaan manusia atau kepada usaha manusia, melainkan kepada kebaikan hati Allah saja terhadap orang yang dipilih-Nya itu.
FAYHMaka berkat-berkat Allah itu tidak diberikan karena seseorang menghendakinya atau bekerja keras untuk memperolehnya. Berkat-berkat itu diberikan karena Allah mengasihani orang menurut kehendak-Nya.
DRFT_WBTCJadi, hal itu tidak bergantung pada kemauan atau usaha seseorang untuk menerimanya, tetapi bergantung pada kebaikan Allah.
TLOleh yang demikian hal itu bukannya bergantung kepada kehendak orang, atau usaha orang, melainkan kepada belas kasihan Allah.
KSIJadi, hal itu tidak tergantung pada keinginan atau usaha manusia, melainkan pada belas kasihan Allah.
DRFT_SBOleh itu maka bukannya dari pada orang yang mengusahakan dirinya, melainkan dari pada Allah yang mengasihani juga datangnya.
BABAJadi itu, bukan-nya deri-pada orang yang mau, dan bukan deri-pada orang yang usahakan diri, ttapi deri-pada Allah yang ksiankan.
KL1863Sebab itoe, boekan ija-itoe dari orang jang maoe, atawa boekan dari orang jang berdjalan, melainken dari Allah jang kasihanken sama orang.
KL1870Maka sebab itoe, boekan ija-itoe daripada orang jang hendak, dan boekan poela daripada orang jang mengedjar, melainkan daripada Allah djoega, jang mengasihankan orang.
DRFT_LDKBagitu kalakh tijada 'itu pada tangan 'awrang jang kahendakij, dan tijada pada tangan 'awrang jang berlarij, hanja pada tangan 'Allah jang meng`asijanij.
ENDEDjadi tidak bergantung pada manusia jang mau atau berlari, melainkan pada Allah jang merahimi.
TB_ITL_DRFJadi <686> <3767> hal itu tidak <3756> tergantung pada kehendak <2309> orang atau <3761> usaha <5143> orang, tetapi <235> kepada kemurahan hati <1653> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFOleh yang demikian <686> hal itu bukannya <3756> bergantung kepada kehendak <2309> orang, atau <3761> usaha <5143> orang, melainkan <235> kepada belas kasihan <1653> Allah <2316>.
AV#So <686> then <3767> [it is] not <3756> of him that willeth <2309> (5723), nor <3761> of him that runneth <5143> (5723), but <235> of God <2316> that sheweth mercy <1653> (5723).
BBESo then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
MESSAGECompassion doesn't originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God's mercy.
NKJVSo then [it is] not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
PHILIPSIt is obviously not a question of human will or human effort, but of divine mercy.
RWEBSTRSo then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy.
GWVTherefore, God's choice does not depend on a person's desire or effort, but on God's mercy.
NETSo then,* it does not depend on human desire or exertion,* but on God who shows mercy.
NET9:16 So then,374 it does not depend on human desire or exertion,375 but on God who shows mercy.
BHSSTR
LXXM
IGNTara <686> {SO} oun <3767> {THEN [IT IS]} ou <3756> {NOT OF} tou <3588> {HIM THAT} yelontov <2309> (5723) {WILLS,} oude <3761> {NOR OF} tou <3588> {HIM THAT} trecontov <5143> (5723) {RUNS,} alla <235> {BUT} tou <3588> {WHO} eleountov <1653> (5723) {SHOWS MERCY} yeou <2316> {OF GOD.}
WHara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} tou <3588> {T-GSM} yelontov <2309> (5723) {V-PAP-GSM} oude <3761> {ADV} tou <3588> {T-GSM} trecontov <5143> (5723) {V-PAP-GSM} alla <235> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} elewntov <1653> (5723) {V-PAP-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} tou <3588> {T-GSM} yelontov <2309> (5723) {V-PAP-GSM} oude <3761> {ADV} tou <3588> {T-GSM} trecontov <5143> (5723) {V-PAP-GSM} alla <235> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} eleountov <1653> (5723) {V-PAP-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%