Roma 8:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena keinginan daging adalah maut, tetapi keinginan Roh adalah hidup dan damai sejahtera.
BISKalau pikiranmu dikuasai oleh tabiat manusia, maka akibatnya kematian. Tetapi kalau pikiranmu dikuasai oleh Roh Allah, maka akibatnya ialah hidup dan kedamaian dengan Allah.
FAYHMengikuti Roh Kudus mendatangkan hidup dan kedamaian, tetapi mengikuti tabiat lama mendatangkan kematian.
DRFT_WBTCSebab jika pikiran orang dikuasai oleh keinginan duniawi, akibatnya adalah kematian rohani. Dan jika pikiran orang dikuasai oleh Roh, hasilnya adalah hidup dan damai sejahtera.
TLKarena pikiran tabiat duniawi itulah maut; tetapi pikiran rohani itulah hidup lagi sentosa.
KSIPikiran yang duniawi men-datangkan maut, tetapi pikiran yang dikuasai oleh Ruh mendatangkan hidup dan sejahtera.
DRFT_SBKarena ingatan dunia yaitu mati; tetapi ingatan yang rohani yaitu hidup dan sentosa:
BABAKerna ingatan dunia ia'itu kmatian; ttapi ingatan rohani ia'itu hidop dan sntosa:
KL1863Karna memikirken perkara napsoe djahat, ija-itoe kamatian adanja; tetapi memikirken perkara Roh, ija-itoe kahidoepan dan salamat adanja;
KL1870Karena kapikiran daging itoe kamatian, tetapi kapikiran Roh itoelah hidoep dan salam.
DRFT_LDKKarana bitjara daging 'itu mawt: tetapi bitjara rohh 'itu kahidopan dan salamat:
ENDETetapi tjita-tjita daging menurut maut, sedangkan tjita-tjita roh mendatangkan hidup dan damai.
TB_ITL_DRFKarena <1063> keinginan <5427> daging <4561> adalah maut <2288>, tetapi <1161> keinginan <5427> Roh <4151> adalah hidup <2222> dan <2532> damai sejahtera <1515>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> pikiran <5427> tabiat <4561> duniawi itulah maut <2288>; tetapi <1161> pikiran <5427> rohani <4151> itulah hidup <2222> lagi sentosa <1515>.
AV#For <1063> to be <5427> (0) carnally <4561> minded <5427> [is] death <2288>; but <1161> to be <5427> (0) spiritually <4151> minded <5427> [is] life <2222> and <2532> peace <1515>. {to be carnally...: Gr. the minding of the flesh} {to be spiritually...: Gr. the minding of the Spirit}
BBEFor the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
MESSAGEObsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life.
NKJVFor to be carnally minded [is] death, but to be spiritually minded [is] life and peace.
PHILIPSThe former attitude means, bluntly, death: the latter means life and inward peace.
RWEBSTRFor to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace.
GWVThe corrupt nature's attitude leads to death. But the spiritual nature's attitude leads to life and peace.
NETFor the outlook* of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
NET8:6 For the outlook308 of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> {THE} gar <1063> {FOR} fronhma <5427> {MIND} thv <3588> {OF THE} sarkov <4561> {FLESH} yanatov <2288> {[IS] DEATH;} to <3588> {BUT} de <1161> {THE} fronhma <5427> {MIND} tou <3588> {OF THE} pneumatov <4151> {SPIRIT,} zwh <2222> {LIFE} kai <2532> {AND} eirhnh <1515> {PEACE}
WHto <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} fronhma <5427> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} yanatov <2288> {N-NSM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} fronhma <5427> {N-NSN} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} zwh <2222> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF}
TRto <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} fronhma <5427> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} yanatov <2288> {N-NSM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} fronhma <5427> {N-NSN} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} zwh <2222> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya