copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 8:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab aku yakin, bahwa penderitaan zaman sekarang ini tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.
BISSemua penderitaan yang kita alami sekarang, menurut pendapat saya, tidak dapat dibandingkan sama sekali dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.
FAYHNamun, penderitaan kita sekarang ini tidak ada artinya jika dibandingkan dengan kemuliaan yang kelak akan diberikan-Nya kepada kita.
DRFT_WBTCSebab aku menganggap, bahwa penderitaan kita sekarang ini tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.
TLKarena menurut pendapatku, bahwa sengsara yang pada zaman ini tiada berpadan jikalau dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.
KSIMenurut pendapatku, semua kesusahan yang ada pada masa sekarang ini tidak sepadan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.
DRFT_SBKarena pada pendapatku, segala kesusahan zaman ini tiada padan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan dalam hal kita.
BABAKerna sahya punya fikir, smoa ini tempo punya sngsara t'ada padan mau di-samakan dngan kmulia'an yang nanti di-nyatakan k-pada kita-orang.
KL1863{Mat 5:12; 2Ko 4:10,17; Fil 3:20; 1Pe 4:18; 1Yo 3:1,2} Karna pada kirakoe sangsara, jang ada sakarang ini, tiada bolih ditimbang dengan kamoeliaan, jang nanti dinjataken sama kita.
KL1870Karena pada sangkakoe sangsara jang pada masa ini, ija-itoe tidak terbandingkan dengan kamoeliaan, jang akan dinjatakan kapada kita.
DRFT_LDKKarana 'aku kira 2 dengan khijas, bahuwa segala perasa sangsara pada wakhtu sakarang 'ini tijada terbanding dengan kamulija`an, jang nanti denjatakan kapada kamij.
ENDEDan menurut pendapatku kesengsaraan zaman ini tidak sebanding dengan kemuliaan jang akan dinjatakan pada kita.
TB_ITL_DRFSebab <1063> aku yakin <3049>, bahwa <3754> penderitaan <3804> zaman <2540> sekarang <3568> ini tidak <3756> dapat dibandingkan <514> dengan <4314> kemuliaan <1391> yang akan <3195> dinyatakan <601> kepada <1519> kita <2248>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> menurut pendapatku <3049>, bahwa <3754> sengsara yang pada zaman <2540> ini <3568> tiada <3756> berpadan <514> jikalau dibandingkan <3804> dengan kemuliaan <1391> yang akan dinyatakan <601> kepada <1519> kita <2248>.
AV#For <1063> I reckon <3049> (5736) that <3754> the sufferings <3804> of this present <3568> time <2540> [are] not <3756> worthy <514> [to be compared] with <4314> the glory <1391> which shall <3195> (5723) be revealed <601> (5683) in <1519> us <2248>.
BBEI am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
MESSAGEThat's why I don't think there's any comparison between the present hard times and the coming good times.
NKJVFor I consider that the sufferings of this present time are not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
PHILIPSIn my opinion whatever we may have to go through now is less than nothing compared with the magnificent future God has in store for us.
RWEBSTRFor I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
GWVI consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us.
NETFor I consider that our present sufferings cannot even be compared* to the glory that will be revealed to us.
NET8:18 For I consider that our present sufferings cannot even be compared325 to the glory that will be revealed to us.
BHSSTR
LXXM
IGNTlogizomai <3049> (5736) {I RECKON} gar <1063> {FOR} oti <3754> {THAT} ouk <3756> {NOT} axia <514> {WORTHY} ta <3588> {[ARE] THE} payhmata <3804> {SUFFERINGS} tou <3588> {OF THE} nun <3568> {PRESENT} kairou <2540> {TIME [TO BE COMPARED]} prov <4314> {WITH} thn <3588> {THE} mellousan <3195> (5723) {ABOUT} doxan <1391> {GLORY} apokalufyhnai <601> (5683) {TO BE REVEALED} eiv <1519> {TO} hmav <2248> {US.}
WHlogizomai <3049> (5736) {V-PNI-1S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} axia <514> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} payhmata <3804> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} kairou <2540> {N-GSM} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} mellousan <3195> (5723) {V-PAP-ASF} doxan <1391> {N-ASF} apokalufyhnai <601> (5683) {V-APN} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP}
TRlogizomai <3049> (5736) {V-PNI-1S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} axia <514> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} payhmata <3804> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} kairou <2540> {N-GSM} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} mellousan <3195> (5723) {V-PAP-ASF} doxan <1391> {N-ASF} apokalufyhnai <601> (5683) {V-APN} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%