DRFT_WBTC | Jika kita telah mati bersama Kristus, kita tahu, bahwa kita akan hidup bersama dengan Dia. |
TB | Jadi jika kita telah mati dengan Kristus, kita percaya, bahwa kita akan hidup juga dengan Dia. |
BIS | Kalau kita sudah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita pun akan hidup bersama Dia. |
FAYH | Karena tabiat Saudara yang lama, yang cenderung kepada dosa itu, "mati" bersama dengan Kristus, maka kita tahu bahwa Saudara sekarang mendapat bagian dalam hidup-Nya yang baru.
|
TL | Tetapi jikalau kita sudah mati dengan Kristus, yakinlah kita bahwa kita akan hidup juga dengan Dia; |
KSI | Tetapi jika kita sudah mati bersama-sama dengan Al Masih, kita percaya bahwa kita juga akan hidup bersama-sama dengan Dia.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau kita sudah mati beserta dengan al-Masih, percayalah kita bahwa kita akan hidup pula sertanya; |
BABA | Ttapi jikalau kita sudah mati sama-sama Almaseh, kita perchaya kita nanti hidop pula sama-sama dia; |
KL1863 | {2Ti 2:11} Maka kaloe kita soedah mati bersama-sama dengan Kristoes, maka kita pertjaja jang nanti kita bolih hidoep djoega bersama-sama dengan Dia; |
KL1870 | Sakarang kalau kita soedah mati serta dengan Almasih, pertjajalah kita, bahwa kita pon akan hidoep sertanja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn djikalaw kamij sudah mati dengan 'Elmesehh, maka kamij pertjaja bahuwa kamij lagi 'akan hidop sertanja. |
ENDE | Tetapi kalau kita sudah mati bersama dengan Kristus, maka kita pertjaja, bahwa kita akan hidup bersama denganNja pula. |
TB_ITL_DRF | Jadi <1161> jika <1487> kita telah mati <599> dengan <4862> Kristus <5547>, kita percaya <4100>, bahwa <3754> kita akan hidup <4800> juga <2532> dengan Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1487> kita sudah mati <599> dengan <4862> Kristus <5547>, yakinlah <4800> kita bahwa <3754> kita akan hidup juga <2532> dengan Dia <846>; |
AV# | Now <1161> if <1487> we be dead <599> (5627) with <4862> Christ <5547>, we believe <4100> (5719) that <3754> we shall <4800> (0) also <2532> live <4800> (5692) with him <846>: |
BBE | But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him; |
MESSAGE | If we get included in Christ's sin-conquering death, we also get included in his life-saving resurrection. |
NKJV | Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him, |
PHILIPS | And if we were dead men with Christ we can believe that we shall also be men alive with him. |
RWEBSTR | Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
GWV | If we have died with Christ, we believe that we will also live with him. |
NET | Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. |
NET | 6:8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} de <1161> {NOW} apeyanomen <599> (5627) {WE DIED} sun <4862> {WITH} cristw <5547> {CHRIST,} pisteuomen <4100> (5719) {WE BELIEVE} oti <3754> {THAT} kai <2532> {ALSO} suzhsomen <4800> (5692) {WE SHALL LIVE WITH} autw <846> {HIM,} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} apeyanomen <599> (5627) {V-2AAI-1P} sun <4862> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} suzhsomen <4800> (5692) {V-FAI-1P} autw <846> {P-DSM} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} apeyanomen <599> (5627) {V-2AAI-1P} sun <4862> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} suzhsomen <4800> (5692) {V-FAI-1P} autw <846> {P-DSM} |