DRFT_WBTC | Aku mengajarkan itu dengan menggunakan contoh yang diketahui orang. Aku mengajarkannya dengan cara itu sebab bagimu hal itu sukar dimengerti. Dahulu kamu memberikan anggota tubuhmu menjadi hamba dosa dan kejahatan. Kamu hanya hidup untuk kejahatan. Dengan cara yang sama, sekarang kamu harus memberikan dirimu menjadi hamba kebaikan, kamu hidup hanya untuk Allah. |
TB | Aku mengatakan hal ini secara manusia karena kelemahan kamu. Sebab sama seperti kamu telah menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kecemaran dan kedurhakaan yang membawa kamu kepada kedurhakaan, demikian hal kamu sekarang harus menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kebenaran yang membawa kamu kepada pengudusan. |
BIS | Karena daya tangkapmu begitu lemah, saya memakai contoh-contoh perhambaan supaya lebih mudah kalian mengerti. Dahulu kalian menyerahkan dirimu seluruhnya sebagai hamba bagi hal-hal yang kotor dan yang jahat untuk maksud-maksud yang jahat. Begitu juga sekarang, hendaklah kalian menyerahkan diri seluruhnya sebagai hamba bagi kehendak Allah untuk maksud-maksud Allah yang khusus. |
FAYH | Saya berkata-kata dengan memakai perumpamaan tentang hamba dan tuan supaya mudah dipahami: seperti halnya Saudara dahulu menjadi hamba segala macam dosa, sekarang Saudara harus menjadi hamba segala sesuatu yang benar dan suci.
|
TL | (Aku berkata cara manusia oleh sebab kelemahan tabiat diri kamu), karena sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggotamu menjadi hamba kepada kecemaran dan fasik yang mengerjakan fasik, demikian juga sekarang kamu menyerahkan anggotamu menjadi hamba kepada kebenaran yang mengerjakan kesucian. |
KSI | Aku menggunakan istilah-istilah yang biasa digunakan orang untuk menolongmu dalam kelemahanmu. Sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba bagi kecemaran dan ketidaktertiban yang mendatangkan kedurhakaan, demikianlah hendaknya sekarang kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba dari kebenaran yang mendatangkan penyucian.
|
DRFT_SB | Maka aku turut seperti kata orang, sebab lemah tabiat manusia yang didalammu itu: karena seperti dahulu kamu telah menyerahkan anggotamu menjadi hamba kepada kotor dan kepada durhaka sehingga mendatangkan durhaka, maka sekarang demikian juga hendaklah kamu serahkan anggotamu menjadi hamba kepada kebenaran akan mendatangkan kekudusan. |
BABA | Sahya ini ada berchakap sperti orang punya chakap, deri sbab kamu punya tabi'at manusia yang lmah: kerna sperti dhulu kamu sudah srahkan kamu punya anggota jadi hamba k-pada kotor dan k-pada derhaka, sampaikan bawa derhaka, bgitu juga skarang srahkan-lah kamu punya anggota jadi hamba k-pada kbnaran, sampaikan bawa kkudusan. |
KL1863 | Maka akoe berkata ini tjara manoesia, sebab lembek kaadaanmoe; karna saperti kamoe soedah menjerahken anggotamoe akan diperhamba olih nadjis dan kadjahatan akan memboewat kadjahatan; maka bagitoe djoega sakarang ini serahkenlah anggotamoe akan diperhamba olih kabeneran kapada kasoetjian. |
KL1870 | Adapon akoe mengatakan ini tjara manoesia djoega, sebab lemah dagingmoe, karena saperti telah kamoe memperhambakan anggota-anggotamoe itoe kapada katjemaran kadjahatan, akan berboewat djahat, demikian djoega sakarang ini perhambakanlah anggota-anggotamoe kapada kabenaran akan penjoetjian. |
DRFT_LDK | TJara manusija 'aku kata, deri karana kalemahan daging kamu. Karana seperti kamu sudah djadikan segala 'anggawtamu 'akan deperhamba kabawah katjamaran, dan thoghjan datang kapada thoghjan, bagitu hendakhlah kamu sakarang djadikan segala 'anggawtamu 'akan deperhamba kabawah xadalet 'akan takhdis. |
ENDE | Aku berkata setjara manusia karena kelemahan dagingmu. Seperti dahulu kala kamu memperbudakkan anggota-anggota tubuhmu kepada kemesuman dan kedurhakaan, makin lama makin lebih, maka kini serahkanlah anggota-anggota tubuhmu untuk berbudak kepada kebenaran, supaja kamu mendjadi kudus, makin lama makin lebih. |
TB_ITL_DRF | Aku mengatakan <3004> hal ini secara manusia <442> karena <1223> kelemahan <769> kamu <5216>. Sebab <1063> sama seperti <5618> kamu telah menyerahkan <3936> anggota-anggota <3196> tubuhmu <5216> menjadi hamba <1401> kecemaran <167> dan <2532> kedurhakaan <458> yang membawa kamu kepada <1519> kedurhakaan <458>, demikian <3779> hal kamu <3936> sekarang <3568> harus menyerahkan <3936> anggota-anggota <3196> tubuhmu <5216> menjadi hamba <1401> kebenaran <1343> yang membawa kamu kepada <1519> pengudusan <38>. |
TL_ITL_DRF | (Aku berkata <3004> cara <442> manusia oleh sebab <1223> kelemahan <769> tabiat <4561> diri kamu <5216>), karena <1063> sama seperti <5618> dahulu kamu menyerahkan <3936> anggotamu <3196> menjadi hamba <1401> kepada kecemaran <167> dan <2532> fasik <458> yang mengerjakan <1519> fasik <458>, demikian <3779> juga sekarang <3568> kamu menyerahkan <3936> anggotamu <3196> menjadi hamba <1401> kepada kebenaran <1343> yang mengerjakan <1519> kesucian <38>. |
AV# | I speak <3004> (5719) after the manner of men <442> because <1223> of the infirmity <769> of your <5216> flesh <4561>: for <1063> as <5618> ye have yielded <3936> (5656) your <5216> members <3196> servants <1401> to uncleanness <167> and <2532> to iniquity <458> unto <1519> iniquity <458>; even so <3779> now <3568> yield <3936> (5657) your <5216> members <3196> servants <1401> to righteousness <1343> unto <1519> holiness <38>. |
BBE | I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy. |
MESSAGE | I'm using this freedom language because it's easy to picture. You can readily recall, can't you, how at one time the more you did just what you felt like doing--not caring about others, not caring about God--the worse your life became and the less freedom you had? And how much different is it now as you live in God's freedom, your lives healed and expansive in holiness? |
NKJV | I speak in human [terms] because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members [as] slaves of uncleanness, and of lawlessness [leading] to [more] lawlessness, so now present your members [as] slaves [of] righteousness for holiness. |
PHILIPS | (I use an everyday illustration because human nature grasps truth more readily that way.) In the past you voluntarily gave your bodies to the service of vice and wickednessfor the purposes of evil. So, now, give yourselves to the service of righteousnessfor the purpose of becoming truly good. |
RWEBSTR | I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity to [work] iniquity; even so now yield your members servants to righteousness to [work] holiness. |
GWV | I'm speaking in a human way because of the weakness of your corrupt nature. Clearly, you once offered all the parts of your body as slaves to sexual perversion and disobedience. This led you to live disobedient lives. Now, in the same way, offer all the parts of your body as slaves that do what God approves of. This leads you to live holy lives. |
NET | (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.)* For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification. |
NET | 6:19 (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.)269 tn Or “because of your natural limitations” (NRSV). For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anyrwpinon <442> {HUMANLY} legw <3004> (5719) {I SPEAK} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} thn <3588> {THE} asyeneian <769> {WEAKNESS} thv <3588> {OF} sarkov <4561> umwn <5216> {YOUR FLESH.} wsper <5618> {AS} gar <1063> {FOR} paresthsate <3936> (5656) ta <3588> {YE YIELDED} melh <3196> {MEMBERS} umwn <5216> {YOUR} doula <1401> {IN BONDAGE} th <3588> {TO} akayarsia <167> {UNCLEANNESS} kai <2532> {AND} th <3588> {TO} anomia <458> {LAWLESSNESS} eiv <1519> thn <3588> {UNTO} anomian <458> {LAWLESSNESS} outwv <3779> {SO} nun <3568> {NOW} parasthsate <3936> (5657) ta <3588> {YIELD} melh <3196> {MEMBERS} umwn <5216> {YOUR} doula <1401> {IN BONDAGE} th <3588> {TO} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS} eiv <1519> {UNTO} agiasmon <38> {SANCTIFICATION.} |
WH | anyrwpinon <442> {A-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} asyeneian <769> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} paresthsate <3936> (5656) {V-AAI-2P} ta <3588> {T-APN} melh <3196> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} doula <1401> {A-APN} th <3588> {T-DSF} akayarsia <167> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} anomia <458> {N-DSF} [eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} anomian] <458> {N-ASF} outwv <3779> {ADV} nun <3568> {ADV} parasthsate <3936> (5657) {V-AAM-2P} ta <3588> {T-APN} melh <3196> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} doula <1401> {A-APN} th <3588> {T-DSF} dikaiosunh <1343> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} agiasmon <38> {N-ASM} |
TR | anyrwpinon <442> {A-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} asyeneian <769> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} paresthsate <3936> (5656) {V-AAI-2P} ta <3588> {T-APN} melh <3196> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} doula <1401> {A-APN} th <3588> {T-DSF} akayarsia <167> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} anomia <458> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} anomian <458> {N-ASF} outwv <3779> {ADV} nun <3568> {ADV} parasthsate <3936> (5657) {V-AAM-2P} ta <3588> {T-APN} melh <3196> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} doula <1401> {A-APN} th <3588> {T-DSF} dikaiosunh <1343> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} agiasmon <38> {N-ASM} |