FAYH | (3-21)
|
TB | yaitu kebenaran Allah karena iman dalam Yesus Kristus bagi semua orang yang percaya. Sebab tidak ada perbedaan. |
BIS | bahwa Allah memungkinkan manusia berbaik dengan Dia, hanya kalau manusia percaya kepada Yesus Kristus. Allah berbuat ini untuk semua orang yang percaya kepada Kristus; sebab tidak ada perbedaannya: |
DRFT_WBTC | Allah membuat manusia benar melalui iman mereka kepada Yesus Kristus. Allah melakukan itu untuk semua orang yang percaya kepada Kristus karena semua orang sama. |
TL | yaitu kebenaran Allah oleh sebab iman kepada Yesus Kristus untuk sekalian orang yang percaya; karena tiada perbedaan, |
KSI | yaitu pembenaran dari Allah berdasarkan iman kepada Isa Al Masih. Hal itu berlaku bagi semua orang yang percaya, tanpa ada pem-bedaan.
|
DRFT_SB | yaitu kebenaran yang datang dari pada Allah oleh percaya akan 'Isa al-Masih kepada segala orang yang percaya; karena tiada bedanya; |
BABA | ia'itu kbnaran yang datang deri-pada Allah oleh perchaya dalam Isa Almaseh k-pada smoa orang yang perchaya; kerna t'ada apa sliseh-nya; |
KL1863 | Ija-itoe jang kabeneran Allah dateng dari sebab pertjaja sama Jesoes Kristoes, ija-itoe sama segala orang, dan atas segala orang jang pertjaja: karna trada bedanja. |
KL1870 | Ija-itoe kabenaran Allah olih pertjaja akan Isa Almasih, kapada segala orang dan atas segala orang jang pertjaja, karena tiadalah perbedaannja. |
DRFT_LDK | 'Ija 'itu xadalet 'Allah 'awleh 'iman 'akan Xisaj 'Elmesehh, kapada sakalijen 'awrang, dan ka`atas sakalijen 'awrang jang ber`iman: karana bukan 'ada barang sarakh. |
ENDE | jaitu kebenaran Allah jang diberikan berdasarkan kepertjajaan akan Jesus Kristus, kepada tiap-tiap manusia jang pertjaja, tanpa membeda-bedakan. |
TB_ITL_DRF | yaitu <1161> kebenaran <1343> Allah <2316> karena <1223> iman <4102> dalam Yesus <2424> Kristus <5547> bagi <1519> semua orang <3956> yang percaya <4100>. Sebab <1063> tidak <3756> ada <1510> perbedaan <1293>. |
TL_ITL_DRF | yaitu kebenaran <1343> Allah <2316> oleh sebab <1223> iman <4102> kepada Yesus <2424> Kristus <5547> untuk <1519> sekalian <3956> orang yang percaya <4100>; karena <1063> tiada <3756> perbedaan <1293>, |
AV# | Even <1161> the righteousness <1343> of God <2316> [which is] by <1223> faith <4102> of Jesus <2424> Christ <5547> unto <1519> all <3956> and <2532> upon <1909> all <3956> them that believe <4100> (5723): for <1063> there is <2076> (5748) no <3756> difference <1293>: |
BBE | That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another, |
MESSAGE | The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. |
NKJV | even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference; |
PHILIPS | it is a right relationship given to, and operating in, all who have faith in Jesus Christ. For there is no distinction to be made anywhere: |
RWEBSTR | Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ to all and upon all them that believe: for there is no difference: |
GWV | Everyone who believes has God's approval through faith in Jesus Christ. There is no difference between people. |
NET | namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ* for all who believe. For there is no distinction, |
NET | 3:22 namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ147 tn Or “faith in Christ.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pisti" Cristou) and similar phrases in Paul (here and in v. 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Eph 3:12; Phil 3:9) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view. for all who believe. For there is no distinction,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS} de <1161> {EVEN OF} yeou <2316> {GOD} dia <1223> {THROUGH} pistewv <4102> {FAITH OF} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} eiv <1519> {TOWARDS} pantav <3956> {ALL} kai <2532> {AND} epi <1909> {UPON} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE THAT} pisteuontav <4100> (5723) {BELIEVE:} ou <3756> {IS NO} gar <1063> {FOR} estin <2076> (5748) {THERE} diastolh <1293> {DIFFERENCE:} |
WH | dikaiosunh <1343> {N-NSF} de <1161> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} [ihsou] <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pisteuontav <4100> (5723) {V-PAP-APM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} diastolh <1293> {N-NSF} |
TR | dikaiosunh <1343> {N-NSF} de <1161> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pisteuontav <4100> (5723) {V-PAP-APM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} diastolh <1293> {N-NSF} |