copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 2:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFjikalau begitu <3767>, hai engkau yang mengajar <1321> orang lain <2087>, tiadakah <3756> engkau mengajar <2784> dirimu <4572> sendiri? Engkau yang mengajarkan <1321> bahwa <2784> jangan <3361> orang mencuri <2813>, tetapi engkau mencurikah <2813>?
TBJadi, bagaimanakah engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajar: "Jangan mencuri," mengapa engkau sendiri mencuri?
BISSaudara mengajar orang lain; nah, mengapa Saudara tidak mengajar diri sendiri? Saudara mengajar orang supaya jangan mencuri, padahal Saudara sendiri mencuri!
FAYHYa, Saudara mengajar orang lain. Tetapi mengapa Saudara tidak mengajar diri sendiri? Saudara mengatakan kepada orang lain supaya jangan mencuri. Bukankah Saudara sendiri mencuri?
DRFT_WBTCEngkau mengajar orang lain. Mengapa engkau tidak mengajar dirimu sendiri? Engkau mengatakan orang untuk tidak mencuri, tetapi engkau sendiri mencuri.
TLjikalau begitu, hai engkau yang mengajar orang lain, tiadakah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajarkan bahwa jangan orang mencuri, tetapi engkau mencurikah?
KSIJika demikian halnya, hai engkau yang mengajar orang-orang lain, mengapa engkau tidak mengajar dirimu sendiri? Hai engkau yang mengajarkan supaya orang jangan mencuri, mengapa engkau sendiri mencuri?
DRFT_SBkalau begitu, hai engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar akan dirimu sendiri? hai engkau yang mengajar bahwa jangan orang mencuri, adakah engkau pula mencuri?
BABAkalau bgitu angkau ini yang ajarkan lain orang, t'ada-kah angkau ajarkan sndiri juga? angkau ini yang ajar jangan orang churi, ada-kah angkau pula churi?
KL1863Maka sebab itoe, hei orang jang mengadjar sama orang lain! apa angkau tiada mengadjar sama dirimoe sendiri? hei orang, jang mengadjar jang tra-bolih orang mentjoeri! apa angkau tiada mentjoeri?
KL1870Maka sebab itoe, hai engkau jang mengadjar orang lain, tidakkah engkau mengadjar dirimoe sendiri? Hai engkau, jang mengadjar orang djangan mentjoeri, mentjoerikah engkau?
DRFT_LDK'Angkaw kalakh jang meng`adjar sa`awrang lajin, tijadakah 'angkaw meng`adjar sendirimu? jang berchothbat djangan 'awrang mentjurij, 'adakah 'angkaw mentjurij?
ENDEbukankah engkau jang mengadjar orang lain, tidak mengadjari dirimu sendiri? Engkau jang mengandjurkan "djangan mentjuri", bukankah engkau sendiri mentjuri?
TB_ITL_DRFJadi <3767>, bagaimanakah engkau yang mengajar <1321> orang lain <2087>, tidakkah engkau mengajar <1321> dirimu sendiri <4572>? Engkau yang mengajar <2784>: "Jangan <3361> mencuri <2813>," mengapa engkau <2813> sendiri mencuri <2813>?
AV#Thou therefore <3767> which <3588> teachest <1321> (5723) another <2087>, teachest thou <1321> (5719) not <3756> thyself <4572>? thou that preachest <2784> (5723) a man should <2813> (0) not <3361> steal <2813> (5721), dost thou steal <2813> (5719)?
BBEYou who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?
MESSAGEWhile you are guiding others, who is going to guide you? I'm quite serious. While preaching "Don't steal!" are you going to rob people blind? Who would suspect you?
NKJVYou, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
PHILIPSBut, prepared as you are to instruct others, do you ever teach yourself anything? You preach against stealing, for example, but are you sure of your own honesty?
RWEBSTRThou therefore who teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
GWVAs you teach others, are you failing to teach yourself? As you preach against stealing, are you stealing?
NETtherefore* you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
NET2:21 therefore106 you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {THOU} oun <3767> {THEN THAT} didaskwn <1321> (5723) {TEACHEST} eteron <2087> {ANOTHER,} seauton <4572> {THYSELF} ou <3756> {NOT} didaskeiv <1321> (5719) {DOST THOU TEACH?} o <3588> {THOU THAT} khrusswn <2784> (5723) {PROCLAIMEST} mh <3361> {NOT} kleptein <2813> (5721) {TO STEAL,} klepteiv <2813> (5719) {DOST THOU STEAL?}
WHo <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} eteron <2087> {A-ASM} seauton <4572> {F-2ASM} ou <3756> {PRT-N} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} o <3588> {T-NSM} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} kleptein <2813> (5721) {V-PAN} klepteiv <2813> (5719) {V-PAI-2S}
TRo <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} eteron <2087> {A-ASM} seauton <4572> {F-2ASM} ou <3756> {PRT-N} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} o <3588> {T-NSM} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} kleptein <2813> (5721) {V-PAN} klepteiv <2813> (5719) {V-PAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran