KL1870 | Soepaja kamoe menjamboet dia karena Toehan saperti jang patoet kapada orang soetji dan soepaja kamoe menoeloengi dia dalam tiap-tiap perkara, ija berhadjat akan pertoeloenganmoe, karena ijapon telah mendjadi pembantoe akan banjak orang dan akan dakoe pon. |
TB | supaya kamu menyambut dia dalam Tuhan, sebagaimana seharusnya bagi orang-orang kudus, dan berikanlah kepadanya bantuan bila diperlukannya. Sebab ia sendiri telah memberikan bantuan kepada banyak orang, juga kepadaku sendiri. |
BIS | Terimalah dia sebagai salah seorang dari umat Tuhan. Memang demikianlah orang-orang yang percaya kepada Allah harus menerima satu sama lain. Tolonglah dia, kalau ia memerlukan bantuan dari kalian, karena ia sendiri sudah membantu banyak orang--termasuk saya. |
FAYH | (16-1)
|
DRFT_WBTC | Aku meminta kepadamu untuk menerimanya dalam Tuhan, seperti yang sepatutnya bagi umat Allah. Bantulah dia dalam semua kebutuhannya. Ia sendiri telah banyak menolong aku dan juga telah menolong banyak orang. |
TL | Terimalah dia dengan karena Tuhan seperti yang patut kepada orang suci, dan tolonglah dia di dalam tiap-tiap perkara yang ia perlukan kamu. Karena ia itu juga sudah menjadi penolong kepada banyak orang, dan kepada aku sendiri pun. |
KSI | supaya kamu menyambut dia di dalam Tuhan sebagaimana layaknya dilakukan di antara orang-orang saleh, dan supaya kamu menolongnya apabila ia membutuhkan pertolonganmu, karena ia sudah menolong banyak orang, termasuk juga aku.
|
DRFT_SB | supaya kamu menyambut dia dalam Tuhan, seperti yang patut antara orang saleh, dan supaya kamu menolong akan dia dalam barang sesuatu perkara yang dipintanya pertolonganmu: karena ia pun sudah menjadi penolong kepada banyak orang, dan kepada aku ini pun. |
BABA | spaya kamu sambot sama dia dalam Tuhan, sperti padan sama orang kudus, dan spaya kamu boleh tolong sama dia dalam apa-apa perkara yang kamu boleh jadi berguna sama dia: kerna dia sndiri pun sudah mnjadi pnolong sama banyak orang, dan sama sahya ini juga. |
KL1863 | Sopaja kamoe trima sama dia karna Toehan, saperti patoet sama orang soetji, dan menoeloengi sama dia dalem barang soeatoe pakerdjaan jang bergoena sama dia, karna dia soedah menoeloeng sama banjak orang, dan sama akoe djoega. |
DRFT_LDK | Sopaja kamu menjambot dija dengan nama maha Tuhan, seperti patut pada segala walij, dan menulong dija pada barang hhal 'ahhwal jang 'ija berkahendakh kapada kamu: karana parampuwan 'itu sudah 'ada penulong bagi 'awrang banjakh, dan bagi 'aku 'ini sendirij. |
ENDE | Terimalah dia dalam Tuhan seperti patut diantara orang-orang kudus. Tolonglah dia dalam segala hal bila bantuanmu dibutuhkan. Iapun telah mendjadi pelindung banjak orang termasuk aku ini. |
TB_ITL_DRF | supaya <2443> kamu menyambut <4327> dia <846> dalam <1722> Tuhan <2962>, sebagaimana seharusnya <516> bagi orang-orang kudus <40>, dan <2532> berikanlah <3936> kepadanya <846> bantuan bila diperlukannya <5535>. Sebab ia <846> sendiri telah memberikan bantuan <4368> kepada banyak orang <4183>, juga kepadaku <1700> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Terimalah <4327> dia <846> <846> dengan <1722> karena Tuhan <2962> seperti yang patut <516> kepada orang <3588> suci <40>, dan <2532> tolonglah <3936> dia <846> di <1722> dalam tiap-tiap perkara <4229> yang <3739> ia perlukan <4229> perlukan <302> <5535> kamu <5216>. Karena <1063> ia itu juga sudah menjadi <1096> penolong <4368> kepada banyak <4183> orang, dan <2532> kepada aku <1700> sendiri <846> pun. |
AV# | That <2443> ye receive <4327> (5667) her <846> in <1722> the Lord <2962>, as becometh <516> saints <40>, and <2532> that ye assist <3936> (5632) her <846> in <1722> whatsoever <3739> <302> business <4229> she hath need <5535> (5725) of you <5216>: for <1063> she <3778> (5625) <846> hath been <1096> (5675) a succourer <4368> of many <4183>, and <2532> of myself <846> <1700> also <2532>. |
BBE | |
MESSAGE | Help her out in whatever she asks. She deserves anything you can do for her. She's helped many a person, including me. |
NKJV | that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also. |
PHILIPS | Please give her a Christian welcome, and any assistance with her work that she may need. She has herself been of great assistance to many, not excluding myself. |
RWEBSTR | That ye receive her in the Lord, as it becometh saints, and that ye assist her in whatever business she hath need of you: for she hath been a helper of many, and of myself also. |
GWV | Give her a Christian welcome that shows you are God's holy people. Provide her with anything she may need, because she has provided help to many people, including me. |
NET | so that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints and provide her with whatever help she may need from you, for she has been a great help to many, including me. |
NET | 16:2 so that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints and provide her with whatever help she may need from you, for she has been a great help to many, including me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ina <2443> {THAT} authn <846> {HER} prosdexhsye <4327> (5667) {YE MAY RECEIVE} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD} axiwv <516> twn <3588> {WORTHILY} agiwn <40> {OF SAINTS,} kai <2532> {AND} parasthte <3936> (5632) {YE MAY ASSIST} auth <846> {HER} en <1722> {IN} w <3739> {WHATEVER} an <302> {OF} umwn <5216> {YOU} crhzh <5535> (5725) {SHE MAY NEED} pragmati <4229> {MATTER;} kai <2532> {ALSO} gar <1063> {FOR} auth <846> <3778> {SHE} prostativ <4368> {A SUCCOURER} pollwn <4183> {OF MANY} egenhyh <1096> (5675) {HAS BEEN,} kai <2532> {AND} autou <846> {MYSELF} emou <1700> {OF ME.} |
WH | ina <2443> {CONJ} prosdexhsye <4327> (5667) {V-ADS-2P} authn <846> {P-ASF} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} axiwv <516> {ADV} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} parasthte <3936> (5632) {V-2AAS-2P} auth <846> {P-DSF} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} an <302> {PRT} umwn <5216> {P-2GP} crhzh <5535> (5725) {V-PAS-3S} pragmati <4229> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} auth <846> {P-NSF} prostativ <4368> {N-NSF} pollwn <4183> {A-GPM} egenhyh <1096> (5675) {V-AOI-3S} kai <2532> {CONJ} emou <1700> {P-1GS} autou <846> {P-GSM} |
TR | ina <2443> {CONJ} authn <846> {P-ASF} prosdexhsye <4327> (5667) {V-ADS-2P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} axiwv <516> {ADV} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} parasthte <3936> (5632) {V-2AAS-2P} auth <846> {P-DSF} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} an <302> {PRT} umwn <5216> {P-2GP} crhzh <5535> (5725) {V-PAS-3S} pragmati <4229> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} prostativ <4368> {N-NSF} pollwn <4183> {A-GPM} egenhyh <1096> (5675) {V-AOI-3S} kai <2532> {CONJ} autou <846> {P-GSM} emou <1700> {P-1GS} |