GWV | Greet Apelles, a true Christian. Greet those who belong to the family of Aristobulus. |
TB | Salam kepada Apeles, yang telah tahan uji dalam Kristus. Salam kepada mereka, yang termasuk isi rumah Aristobulus. |
BIS | Salam kepada Apeles. Kesetiaannya kepada Kristus sudah terbukti. Salam juga kepada keluarga Aristobulus, |
FAYH | Kemudian sampaikan salam saya juga kepada Apeles, seorang saleh yang diperkenan Tuhan. Salam hangat saya kepada mereka yang bekerja di rumah Aristobulus.
|
DRFT_WBTC | Sampaikan salam kepada Apeles. Ia telah dicobai dan terbukti bahwa kasihnya murni kepada Kristus. Sampaikan salam kepada semua orang dalam keluarga Aristobulus. |
TL | Salam kepada Apelles yang didapati setia di dalam Kristus. Salam kepada orang isi rumah Aristobulus. |
KSI | Salam kepada Apeles, yang terbukti tetap setia di dalam Al Masih. Salam kepada seisi rumah Aristobulus.
|
DRFT_SB | Sampaikanlah salam kepada Apeles yang didapati bersetia dalam al-Masih. Sampaikanlah salam kepada orang isi rumah Aristobulus. |
BABA | Kasi tabek sama Apelles, yang stiawan dalam Almaseh. Kasi tabek sama isi-rumah Aristobulus. |
KL1863 | Dan salamkoe sama Apelles, jang soedah ditjobai dalem agama Kristoes. Dan salamkoe sama segala orang isi roemah Aristoboelos. |
KL1870 | Dan salamkoe kapada Apeles, jang telah di-oedji dalam Almasih, dan salamkoe kapada orang isi roemah Aristoboloes. |
DRFT_LDK | Berilah salam pada 'Apelejs 'awrang jang tertjawba dalam 'agama 'Elmesehh. Berilah salam pada 'awrang 'isij rumah 'Aristobulus. |
ENDE | Salam bagi Apeles jang telah tahan udji dalam Kristus. Salam djuga bagi isi rumah Aristobolos. |
TB_ITL_DRF | Salam <782> kepada Apeles <559>, yang telah tahan uji <1384> dalam <1722> Kristus <5547>. Salam <782> kepada mereka, yang termasuk isi rumah <1537> Aristobulus <711>. |
TL_ITL_DRF | Salam <782> kepada Apelles <559> yang didapati setia di <1722> dalam Kristus <5547>. Salam <782> kepada orang isi rumah Aristobulus <711>. |
AV# | Salute <782> (5663) Apelles <559> approved <1384> in <1722> Christ <5547>. Salute <782> (5663) them <3588> which are of <1537> Aristobulus <711>' [household]. {household: or, friends} |
BBE | Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus. |
MESSAGE | Hello to Apelles, a tried-and-true veteran in following Christ. Hello to the family of Aristobulus. |
NKJV | Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the [household] of Aristobulus. |
PHILIPS | More greetings from me, please, to: Apelles, the man who has proved his faith; The household of Aristobulus, |
RWEBSTR | Greet Apelles approved in Christ. Greet them who are of Aristobulus' [household]. |
NET | Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. |
NET | 16:10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aspasasye <782> (5663) {SALUTE} apellhn <559> {APELLES} ton <3588> {THE} dokimon <1384> {APPROVED} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST.} aspasasye <782> (5663) {SALUTE} touv <3588> {THOSE} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE [HOUSEHOLD]} aristoboulou <711> {OF ARISTOBULUS.} |
WH | aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} apellhn <559> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} dokimon <1384> {A-ASM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} touv <3588> {T-APM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} aristoboulou <711> {N-GSM} |
TR | aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} apellhn <559> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} dokimon <1384> {A-ASM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} touv <3588> {T-APM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} aristoboulou <711> {N-GSM} |