TB | Sebab itu terimalah satu akan yang lain, sama seperti Kristus juga telah menerima kita, untuk kemuliaan Allah. |
BIS | Sebab itu hendaklah Saudara-saudara menerima satu sama lain dengan senang hati, sama seperti Kristus juga menerima kalian untuk memuliakan Allah. |
FAYH | Jadi, hendaklah Saudara saling menyambut dan saling menerima, sama seperti Kristus menyambut dan menerima Saudara dengan hangat. Dengan demikian, Allah akan dimuliakan.
|
DRFT_WBTC | Kristus telah menerima kamu. Maka kamu juga harus saling menerima untuk kemuliaan Allah. |
TL | Sebab itu, hendaklah kamu bersambut-sambutan sama sendirimu, sama juga seperti Kristus sudah menyambut kamu kepada kemuliaan Allah. |
KSI | Sebab itu hendaklah kamu menyambut seorang akan yang lain, sama seperti Al Masih telah menyambut kamu untuk kemuliaan Allah.
|
DRFT_SB | Maka sebab itu hendaklah kamu menyambut seorang akan seorang, seperti al-Masih telah membuat kamu, supaya memuliakan Allah. |
BABA | Sbab itu sambot-lah satu sama lain, sperti Almaseh sudah sambot sama kamu, spaya muliakan Allah. |
KL1863 | Sebab itoe trimalah kamoe satoe sama lain, saperti Kristoes djoega soedah trima sama kita-orang bagi kamoeliaan Allah. |
KL1870 | Sebab itoe terimalah kamoe sa'orang akan sa'orang, saperti Almasih pon telah menerima kita akan kamoeliaan Allah. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu hendakhlah kamu menjambot sa`awrang 'akan sa`awrang, seperti lagi 'Elmesehh sudah menjambot kamij 'akan ber`awleh kamulija`an 'Allah. |
ENDE | Maka oleh sebab itu hendaklah kamu saling sambut-menjambut, sebagaimana Kristus djuga telah menjambut kamu sekalian, untuk kemuliaan Allah. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <1352> terimalah <4355> satu akan yang lain <240>, sama seperti <2531> Kristus <5547> juga <2532> telah menerima <4355> kita <2248>, untuk <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <1352> itu, hendaklah kamu bersambut-sambutan <4355> sama sendirimu <240>, sama juga seperti <2531> Kristus <5547> sudah menyambut kamu <4355> kepada <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>. |
AV# | Wherefore <1352> receive ye <4355> (5732) one another <240>, as <2531> (0) <2532> Christ <5547> also <2531> received <4355> (5639) us <2248> to <1519> the glory <1391> of God <2316>. |
BBE | So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God. |
MESSAGE | So reach out and welcome one another to God's glory. Jesus did it; now you do it! |
NKJV | Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God. |
PHILIPS | So open your hearts to one another as Christ has opened his heart to you, and God will be glorified. |
RWEBSTR | Therefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. |
GWV | Therefore, accept each other in the same way that Christ accepted you. He did this to bring glory to God. |
NET | Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory. |
NET | 15:7 Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} proslambanesye <4355> (5732) {RECEIVE YE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} proselabeto <4355> (5639) {RECEIVED} hmav <2248> {US} eiv <1519> {TO} doxan <1391> {[THE] GLORY OF} yeou <2316> {GOD.} |
WH | dio <1352> {CONJ} proslambanesye <4355> (5732) {V-PMM-2P} allhlouv <240> {C-APM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} proselabeto <4355> (5639) {V-2AMI-3S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | dio <1352> {CONJ} proslambanesye <4355> (5732) {V-PMM-2P} allhlouv <240> {C-APM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} proselabeto <4355> (5639) {V-2AMI-3S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} |