copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 15:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFagar aku yang dengan <1722> sukacita <5479> datang <2064> kepadamu <5209> oleh <1223> kehendak <2307> Allah <2316>, beroleh kesegaran bersama-sama dengan <4875> kamu <5213>.
TBagar aku yang dengan sukacita datang kepadamu oleh kehendak Allah, beroleh kesegaran bersama-sama dengan kamu.
BISDengan demikian, kalau Allah menghendaki, saya dapat datang padamu dengan hati yang senang. Dan saya akan merasa terhibur di tengah-tengah kalian.
FAYHKemudian, dengan kehendak Allah, saya akan datang kepada Saudara dengan hati yang bersukacita, dan kita dapat saling menyegarkan.
DRFT_WBTCKemudian jika Allah mengizinkan, aku akan datang kepadamu. Aku akan datang dengan sukacita, dan bersama kamu, aku akan mempunyai waktu untuk istirahat.
TLdan supaya aku boleh, jikalau dengan kehendak Allah, mendapatkan kamu dengan sukacita, beristirahat bersama-sama dengan kamu.
KSISelain itu, supaya insya Allah aku sampai ke tempatmu dengan gembira dan dapat melepas lelah di tengah-tengah kamu.
DRFT_SBsupaya insya Allah aku sampai kepadamu dengan sukacita, lalu berhentikan lelahku beserta dengan kamu.
BABAspaya sahya boleh datang k-pada kamu dngan ksuka'an oleh kahandak Allah, dan boleh brentikan pnat sama-sama kamu.
KL1863{Rom 1:10; 15:23} Insja Allah, sopaja akoe dateng dengan soeka-hatikoe sama kamoe, dan akoe djadi seger bersama-sama dengan kamoe.
KL1870Soepaja bolih akoe mendapatkan kamoe, insja' Allah, dengan soeka-tjita dan hatikoe pon disegarkan serta dengan kamoe.
DRFT_LDKSopaja dengan kasuka`an 'aku datang kapada kamu 'awleh kahendakh 'Allah, dan ber`awleh 'istirahhat serta dengan kamu.
ENDElagi pula supaja demikian aku dengan kehendak Allah, akan tiba padamu dengan gembira, dan dapat beristirahat ditengah-tengah kamu bersama-sama.
TL_ITL_DRFdan supaya <2443> aku boleh, jikalau dengan <1722> kehendak <2307> Allah <2316>, mendapatkan <4314> kamu <5209> dengan sukacita <5479>, beristirahat <4875> bersama-sama dengan kamu <5213>.
AV#That <2443> I may come <2064> (5632) unto <4314> you <5209> with <1722> joy <5479> by <1223> the will <2307> of God <2316>, and <2532> may <4875> (0) with you <5213> be refreshed <4875> (5667).
BBESo that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.
MESSAGEThen, God willing, I'll be on my way to you with a light and eager heart, looking forward to being refreshed by your company.
NKJVthat I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
PHILIPSThen I shall come to you, in the purpose of God, with a happy heart, and may even enjoy with you a little holiday.
RWEBSTRThat I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
GWVAlso pray that by the will of God I may come to you with joy and be refreshed when I am with you.
NETso that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
NET15:32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} en <1722> {IN} cara <5479> {JOY} elyw <2064> (5632) {I MAY COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} dia <1223> {BY [THE]} yelhmatov <2307> {WILL} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} sunanapauswmai <4875> (5667) {I MAY BE REFRESHED WITH} umin <5213> {YOU.}
WHina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} cara <5479> {N-DSF} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} dia <1223> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} yeou <2316> {N-GSM} sunanapauswmai <4875> (5667) {V-ADS-1S} umin <5213> {P-2DP}
TRina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} cara <5479> {N-DSF} elyw <2064> (5632) {V-2AAS-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} dia <1223> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} sunanapauswmai <4875> (5667) {V-ADS-1S} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran