copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 14:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab untuk itulah Kristus telah mati dan hidup kembali, supaya Ia menjadi Tuhan, baik atas orang-orang mati, maupun atas orang-orang hidup.
BISKristus sudah mati dan hidup kembali. Itu sebabnya Ia menjadi Tuhan untuk orang-orang yang hidup dan juga untuk orang-orang yang telah mati.
FAYHUntuk tujuan inilah Kristus mati dan bangkit lagi, supaya Ia dapat menjadi Tuhan kita, baik pada waktu kita hidup maupun pada waktu kita mati.
DRFT_WBTCSebab untuk itulah Kristus mati dan bangkit dari kematian, supaya Ia menjadi Tuhan atas orang yang telah mati dan yang masih hidup.
TLKarena bagi maksud inilah Kristus telah mati dan hidup balik, supaya Ia memerintah menjadi Tuhan atas orang yang sudah mati dan yang hidup.
KSIKarena untuk itulah Al Masih mati dan hidup kembali, yaitu supaya Ia menjadi Junjungan Yang Ilahi, baik atas orang-orang yang sudah mati maupun yang masih hidup.
DRFT_SBKarena inilah sebabnya al-masih itu mati lalu hidup pula, yaitu supaya ia menjadi tuan atas orang yang sudah mati dan yang lagi hidup pun.
BABAKerna ini-lah sbab-nya Almaseh sudah mati dan hidop s-mula, ia'itu spaya dia boleh mnjadi Tuhan atas orang yang sudah mati dan yang lagi hidop pun.
KL1863Karna sebab itoe djoega Kristoes soedah mati dan bangoen hidoep kembali, sopaja Dia mendjadi Toehan, baik sama orang jang soedah mati, baik sama orang jang hidoep.
KL1870Maka sebab ini djoega Almasih mati dan bangkit dan hidoep poela, soepaja karadjaanlah ija, baik atas orang jang mati, baik atas orang jang hidoep.
DRFT_LDKKarana 'akan makhtsud 'ini 'Elmesehh lagi sudah mati, dan bangkit, dan hidop pula, sopaja 'ija 'ada depertuwan, bajik 'atas 'awrang mati 2, bajik 'atas 'awrang hidop 2.
ENDEKarena untuk maksud inilah Kristus telah mati lalu hidup kembali, jakni supaja Ia mendjadi Tuhan sekalian orang, baik jang mati, maupun jang hidup.
TB_ITL_DRFSebab <1063> untuk <1519> itulah <5124> Kristus <5547> telah mati <599> dan <2532> hidup <2198> kembali, supaya <2443> Ia menjadi Tuhan <2961>, baik atas orang-orang mati <3498>, maupun atas orang-orang hidup <2198>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> bagi maksud <1519> inilah <5124> Kristus <5547> telah mati <599> dan <2532> hidup <2198> balik, supaya <2443> Ia memerintah <2961> menjadi Tuhan atas orang yang sudah mati <3498> dan <2532> yang hidup <2198>.
AV#For <1063> to <1519> this <5124> end Christ <5547> both <2532> died <599> (5627), and <2532> rose <450> (5627), and <2532> revived <326> (5656), that <2443> he might be Lord <2961> (5661) both <2532> of the dead <3498> and <2532> living <2198> (5723).
BBEAnd for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
MESSAGEThat's why Jesus lived and died and then lived again: so that he could be our Master across the entire range of life and death, and free us from the petty tyrannies of each other.
NKJVFor to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
PHILIPSChrist lived and died that he might be the Lord in both life and death.
RWEBSTRFor to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living.
GWVFor this reason Christ died and came back to life so that he would be the Lord of both the living and the dead.
NETFor this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
NET14:9 For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.

BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1519> {FOR,} touto <5124> {THIS} gar <1063> {FOR} cristov <5547> {CHRIST} kai <2532> {BOTH} apeyanen <599> (5627) {DIED} kai <2532> {AND} anesth <450> (5627) {ROSE} kai <2532> {AND} anezhsen <326> (5656) {LIVED AGAIN,} ina <2443> {THAT} kai <2532> {BOTH [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} kai <2532> {AND} zwntwn <2198> (5723) {LIVING} kurieush <2961> (5661) {HE MIGHT RULE OVER.}
WHeiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} ezhsen <2198> (5656) {V-AAI-3S} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} kurieush <2961> (5661) {V-AAS-3S}
TReiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} anezhsen <326> (5656) {V-AAI-3S} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} kurieush <2961> (5661) {V-AAS-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%