copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 14:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <1063> siapa <5129> yang taat <1398> kepada Kristus <5547> di <1722> dalam hal <5129> itu, maka ialah yang diperkenan <2101> oleh Allah <2316> dan <2532> diindahkan <1384> oleh manusia <444>.
TBKarena barangsiapa melayani Kristus dengan cara ini, ia berkenan pada Allah dan dihormati oleh manusia.
BISOrang yang melayani Kristus secara demikian, orang itu menyenangkan hati Allah, dan dihargai oleh orang-orang lain.
FAYHJika Saudara membiarkan Kristus menjadi Tuhan dalam perkara-perkara ini, Allah akan merasa senang, demikian juga orang lain.
DRFT_WBTCSetiap orang yang melayani Kristus dengan cara itu, akan berkenan bagi Allah. Dan mereka akan diterima orang lain.
TLKarena siapa yang taat kepada Kristus di dalam hal itu, maka ialah yang diperkenan oleh Allah dan diindahkan oleh manusia.
KSIOrang yang mengabdi kepada Al Masih dengan cara demikian berkenan di hati Allah dan dihargai oleh manusia.
DRFT_SBKarena orang yang menjadi hamba al-Masih dalam ia berbuat demikian, maka ialah berkenan kepada Allah, dan dibenarkan oleh manusia.
BABAKerna orang yang mnjadi hamba Almaseh dalam dia berbuat bgini, dia itu-lah berknan pada Allah, dan di-bnarkan oleh manusia pun.
KL1863Karna orang jang bagitoe berboewat bakti sama Kristoes, maka dia ditrima Allah, dan lagi disoekai manoesia.
KL1870Karena orang jang berboewat bakti kapada Almasih dengan peri jang demikian, ijalah berkenan kapada Allah danlagi disoeka orang akandia.
DRFT_LDKKarana sijapa jang dengan segala perkara 'ini deperhamba kabawah 'Elmesehh, 'ijalah khabul pada 'Allah, dan kenan pada manusija 2.
ENDEKarena siapa sadja jang mengabdi kepada Kristus dalam keadaan itu, dia berkenan pada Allah dan tahan udji dimata orang.
TB_ITL_DRFKarena <1063> barangsiapa melayani <1398> Kristus <5547> dengan <1722> cara ini <5129>, ia berkenan <2101> pada Allah <2316> dan <2532> dihormati <1384> oleh manusia <444>.
AV#For <1063> he that in <1722> these things <5125> serveth <1398> (5723) Christ <5547> [is] acceptable <2101> to God <2316>, and <2532> approved <1384> of men <444>.
BBE
MESSAGEYour task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you'll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
NKJVFor he who serves Christ in these things [is] acceptable to God and approved by men.
PHILIPSIf you put these things first in serving Christ you will please God and are not likely to offend man.
RWEBSTRFor he that in these things serveth Christ [is] acceptable to God, and approved by men.
GWVThe person who serves Christ with this in mind is pleasing to God and respected by people.
NETFor the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.*
NET14:18 For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.506

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} gar <1063> {FOR} en <1722> {IN} toutoiv <5125> {THESE THINGS} douleuwn <1398> (5723) {SERVES} tw <3588> {THE} cristw <5547> {CHRIST} euarestov <2101> {[IS] WELL PLEASING} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} dokimov <1384> toiv <3588> {APPROVED} anyrwpoiv <444> {BY MEN.}
WHo <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSM} douleuwn <1398> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} euarestov <2101> {A-NSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} dokimov <1384> {A-NSM} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM}
TRo <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} toutoiv <5125> {D-DPN} douleuwn <1398> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} euarestov <2101> {A-NSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} dokimov <1384> {A-NSM} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran