TB | Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, tetapi berilah tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, firman Tuhan. |
BIS | Saudara-saudaraku! Janganlah sekali-kali membalas dendam, biarlah Allah yang menghukum. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Akulah yang membalas. Aku yang akan menghukumnya, kata Tuhan." |
FAYH | Sahabat-Sahabat yang saya kasihi, janganlah menuntut balas. Serahkan saja kepada Allah, sebab Ia telah berkata, bahwa Ia akan membalas siapa yang patut dibalas. Janganlah main hakim sendiri.
|
DRFT_WBTC | Teman-teman yang kekasih, jangan kamu sendiri berusaha menghukum orang yang bersalah kepadamu. Tunggulah Allah yang akan menghukumnya dengan kemarahan-Nya. Ada tertulis, "Akulah satu-satunya yang menghukum, Aku akan membalasnya," kata Tuhan. |
TL | Hai kekasihku, janganlah kamu sendiri membalas, melainkan berilah keluasan kepada kemurkaan, karena adalah tersurat: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan; Aku ini akan membalaskan, kata firman Tuhan. |
KSI | Hai Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah kamu berusaha untuk mengadakan pembalasan, melainkan berilah tempat pada murka Allah. Karena mengenai hal itu telah tersurat, "Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan membalasnya," demikianlah Firman Tuhan.
|
DRFT_SB | Hai kekasihku, janganlah kamu menuntut balasan bagi dirimu, melainkan berilah tempat kepada marah: karena telah tersurat, "Bahwa kepada akulah pembalasan; maka aku juga yang membalaskan, demikianlah firman Tuhan." |
BABA | Hei sgala kkaseh, jangan balaskan sndiri, ttapi kasi tmpat sama Allah punya marah: kerna ada tersurat, "Balasan itu sahya punya: sahya ini-lah nanti balaskan, bgini-lah firman Tuhan." |
KL1863 | {Mat 5:39; Luk 6:29} Hei kekasihkoe! djangan kamoe sendiri membales, melainken oendoerlah dari marah, karna ada tersoerat bagini: "Maka kata Toehan: {Ula 32:35; Ibr 10:30} Akoe jang ampoenja segala pembalesan, dan Akoe nanti membales itoe." |
KL1870 | Hai kekasihkoe, djangan kamoe balas dendam, melainkan oendoerlah daripada marah, karena adalah terseboet dalam alKitab: "Demikianlah sabda Toehan, Akoelah jang mempoenjai segala pembalasan; Akoe akan membalasnja." |
DRFT_LDK | DJanganlah kamu menontut perbalasan bagi sendirimu, hej 'awrang kekaseh 2: tetapi berilah pertanggohan pada 'amarah. Karana sudah tersurat: 'atas 'aku perbalasan, 'aku 'ini 'akan membajar 'itu, baferman maha besar Tuhan. |
ENDE | Saudara-saudara tertjinta, djanganlah kamu membalas dendam, melainkan serahkanlah itu kepada murka Allah, seperti ada tertulis: "Pada Akulah hak membalas dendam, Akulah jang membalas." Demikianlah firman Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Saudara-saudaraku yang kekasih <27>, janganlah <3361> kamu sendiri <1438> menuntut pembalasan <1556>, tetapi <235> berilah <1325> tempat <5117> kepada murka <3709> Allah, sebab <1063> ada tertulis <1125>: Pembalasan <1557> itu adalah hak-Ku <1698>. Akulah <1473> yang akan menuntut pembalasan <467>, firman <3004> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Hai kekasihku <27>, janganlah <3361> kamu sendiri <1438> membalas <1556>, melainkan <235> berilah <1325> keluasan <5117> kepada kemurkaan <3709>, karena <1063> adalah tersurat <1125>: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan <1557>; Aku <1473> ini akan membalaskan <467>, kata <3004> firman Tuhan <2962>. |
AV# | Dearly beloved <27>, avenge <1556> (5723) not <3361> yourselves <1438>, but <235> [rather] give <1325> (5628) place <5117> unto wrath <3709>: for <1063> it is written <1125> (5769), Vengeance <1557> [is] mine <1698>; I <1473> will repay <467> (5692), saith <3004> (5719) the Lord <2962>. |
BBE | Do not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord. |
MESSAGE | Don't insist on getting even; that's not for you to do. "I'll do the judging," says God. "I'll take care of it." |
NKJV | Beloved, do not avenge yourselves, but [rather] give place to wrath; for it is written, "Vengeance [is] Mine, I will repay," says the Lord. |
PHILIPS | Never take vengeance into your own hands, my dear friends: stand back and let God punish if he will. For it is written: Vengeance belongeth unto me: I will recompense, saith the Lord. |
RWEBSTR | Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place to wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord. |
GWV | Don't take revenge, dear friends. Instead, let God's anger take care of it. After all, Scripture says, "I alone have the right to take revenge. I will pay back, says the Lord." |
NET | Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath,* for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,”* says the Lord. |
NET | 12:19 Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath,477 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as the remainder of the verse shows. for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,”478 sn A quotation from Deut 32:35. says the Lord.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> {NOT} eautouv <1438> {YOURSELVES} ekdikountev <1556> (5723) {AVENGING,} agaphtoi <27> {BELOVED,} alla <235> {BUT} dote <1325> (5628) {GIVE} topon <5117> {PLACE} th <3588> {TO} orgh <3709> {WRATH;} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} gar <1063> {FOR} emoi <1698> {TO ME} ekdikhsiv <1557> {VENGEANCE!} egw <1473> {I} antapodwsw <467> (5692) {WILL RECOMPENSE,} legei <3004> (5719) {SAYS [THE]} kuriov <2962> {LORD.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} eautouv <1438> {F-3APM} ekdikountev <1556> (5723) {V-PAP-NPM} agaphtoi <27> {A-VPM} alla <235> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} topon <5117> {N-ASM} th <3588> {T-DSF} orgh <3709> {N-DSF} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} ekdikhsiv <1557> {N-NSF} egw <1473> {P-1NS} antapodwsw <467> (5692) {V-FAI-1S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} |
TR | mh <3361> {PRT-N} eautouv <1438> {F-3APM} ekdikountev <1556> (5723) {V-PAP-NPM} agaphtoi <27> {A-VPM} alla <235> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} topon <5117> {N-ASM} th <3588> {T-DSF} orgh <3709> {N-DSF} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} ekdikhsiv <1557> {N-NSF} egw <1473> {P-1NS} antapodwsw <467> (5692) {V-FAI-1S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} |