copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 12:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang!
BISDari pihakmu, berusahalah sedapat mungkin untuk hidup damai dengan semua orang.
FAYHJanganlah bertengkar dengan siapa pun. Usahakanlah hidup dalam perdamaian dengan setiap orang.
DRFT_WBTCBerusahalah sebaik-baiknya untuk hidup damai dengan semua orang.
TLJikalau boleh, dengan seboleh-bolehnya daripada pihak kamu, hendaklah kamu berdamai dengan orang sekalian.
KSIJika mungkin, yaitu apabila bergantung kepadamu, hendaklah kamu hidup damai dengan semua orang.
DRFT_SBJikalau boleh, yaitu dari pada pihak kamu, hendaklah kamu berdamai dengan orang sekalian.
BABAJikalau boleh, dalam kamu punya bhagian, biar-lah kamu berdamai dngan smoa orang.
KL1863{Mar 9:50; Ibr 12:14} Maka sabolih-bolihnja, sabrapa koewasamoe, tinggal dalem perdamean dengan segala orang.
KL1870Maka sabolih-bolih dan saberapa dalam koewasamoe hendaklah kamoe memeliharakan salam dengan orang sakalian.
DRFT_LDKDJikalaw bawleh hendakhlah dengan sakhowat 3 kamu berdamej 2 an dengan sakalijen manusija.
ENDEDari pihak kamu hiduplah berdamai dengan semua orang, sedapat-dapatnja.
TB_ITL_DRFSedapat-dapatnya <1415>, kalau <1487> hal itu bergantung <1537> padamu <5216>, hiduplah dalam perdamaian <1514> dengan <3326> semua <3956> orang <444>!
TL_ITL_DRFJikalau <1487> boleh <1415>, dengan <3326> seboleh-bolehnya <1415> daripada <3326> daripada <1537> pihak kamu, hendaklah kamu <5216> berdamai <1514> dengan <3326> orang <444> sekalian <3956>.
AV#If <1487> it be possible <1415>, as much as lieth in <1537> you <5216>, live peaceably <1514> (5723) with <3326> all <3956> men <444>.
BBEAs far as it is possible for you be at peace with all men.
MESSAGEIf you've got it in you, get along with everybody.
NKJVIf it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
PHILIPSAs far as your responsibility goes, live at peace with everyone.
RWEBSTRIf it is possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
GWVAs much as it is possible, live in peace with everyone.
NETIf possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.*
NET12:18 If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.476
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} dunaton <1415> {POSSIBLE,} to <3588> {AS TO} ex <1537> {SELVES} umwn <5216> {YOUR} meta <3326> {WITH} pantwn <3956> {ALL} anyrwpwn <444> {MEN} eirhneuontev <1514> (5723) {BEING AT PEACE;}
WHei <1487> {COND} dunaton <1415> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} eirhneuontev <1514> (5723) {V-PAP-NPM}
TRei <1487> {COND} dunaton <1415> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} eirhneuontev <1514> (5723) {V-PAP-NPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%