copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 12:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBantulah dalam kekurangan orang-orang kudus dan usahakanlah dirimu untuk selalu memberikan tumpangan!
BISTolonglah mencukupi kebutuhan orang-orang Kristen lain dan sambutlah saudara-saudara seiman yang tidak Saudara kenal, dengan senang hati di dalam rumahmu.
FAYHBila ada anak-anak Allah yang memerlukan pertolongan, Saudaralah yang wajib menolong mereka. Biasakanlah mengajak orang-orang seperti itu makan di rumah Saudara, dan bila perlu, berilah mereka tempat untuk menginap.
DRFT_WBTCBantulah umat Allah yang memerlukan pertolongan. Sambutlah tamu di rumahmu dengan senang hati.
TLTolonglah mencukupkan kekurangan orang suci; gemarlah memberi pertumpangan.
KSIBerilah pertolongan dalam mencukupkan kebutuhan orang-orang saleh, dan berusahalah untuk selalu memberikan tempat menumpang.
DRFT_SBtolong mencukupkan kekurangan orang saleh; selalu coba memeliharakan orang dagang.
BABAtolong chukopkan kkurangan orang kudus; rajin sambot orang dagang.
KL1863{1Ko 16:1} Maka toeloenglah sama kakoerangan orang soetji {Ibr 13:2; 1Pe 4:9} serta kasihanken sama orang dagang.
KL1870Dan toeloenglah akan kakoerangan orang soetji dan soeka memberi toempangan.
DRFT_LDKBerilah bahagijanmu kapada kakurangan segala walij. Ber`usahalah kapada perij djamu 2 an 'awrang 'asing.
ENDEAmbillah bagian dalam kesusahan para orang kudus; djamuilah segala orang dengan gembira hati.
TB_ITL_DRFBantulah <2841> dalam kekurangan <5532> orang-orang kudus <40> dan usahakanlah <1377> dirimu untuk selalu memberikan tumpangan <5381>!
TL_ITL_DRFTolonglah mencukupkan kekurangan <5532> orang suci <40>; gemarlah <2841> memberi pertumpangan <5381>.
AV#Distributing <2841> (5723) to the necessity <5532> of saints <40>; given <1377> (5723) to hospitality <5381>.
BBEGiving to the needs of the saints, ready to take people into your houses.
MESSAGEHelp needy Christians; be inventive in hospitality.
NKJVdistributing to the needs of the saints, given to hospitality.
PHILIPSGive freely to fellowChristians in want, never grudging a meal or a bed to those who need them.
RWEBSTRDistributing to the necessity of saints; given to hospitality.
GWVShare what you have with God's people who are in need. Be hospitable.
NETContribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
NET12:13 Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
BHSSTR
LXXM
IGNTtaiv <3588> {TO THE} creiaiv <5532> {NEEDS} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS} koinwnountev <2841> (5723) thn <3588> {COMMUNICATING;} filoxenian <5381> {HOSPITALITY} diwkontev <1377> (5723) {PURSUING.}
WHtaiv <3588> {T-DPF} creiaiv <5532> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} koinwnountev <2841> (5723) {V-PAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} filoxenian <5381> {N-ASF} diwkontev <1377> (5723) {V-PAP-NPM}
TRtaiv <3588> {T-DPF} creiaiv <5532> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} koinwnountev <2841> (5723) {V-PAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} filoxenian <5381> {N-ASF} diwkontev <1377> (5723) {V-PAP-NPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%