BIS | Itu memang benar. Tetapi mereka dibuang karena mereka tidak percaya, sedangkan Saudara diterima karena Saudara percaya. Jadi janganlah Saudara menjadi sombong karenanya; sebaliknya Saudara harus merasa takut. |
TB | Baiklah! Mereka dipatahkan karena ketidakpercayaan mereka, dan kamu tegak tercacak karena iman. Janganlah kamu sombong, tetapi takutlah! |
FAYH | Waspadalah! Ingatlah, bahwa cabang-cabang itu, yaitu bangsa Yahudi, dipatahkan karena tidak percaya kepada Allah dan Saudara dicangkokkan karena percaya kepada Allah. Janganlah membanggakan diri, melainkan hendaklah merendahkan hati, berterima kasih, dan berhati-hati.
|
DRFT_WBTC | Benar demikian. Tetapi ranting-ranting itu patah, karena mereka tidak percaya. Dan kamu lanjutkan menjadi bagian dari pohon itu hanya karena kamu percaya. Jangan bermegah, tetapi takutlah. |
TL | Baiklah. Oleh sebab tiada percaya, patahlah cabang-cabang itu, tetapi engkau ini tetap oleh sebab iman. Janganlah engkau besar hati, melainkan hendaklah engkau takut. |
KSI | Baiklah! Sebenarnya, mereka dipatahkan oleh karena ketidak-percayaan mereka, dan kamu dapat tercacak di situ oleh karena iman! Sebab itu janganlah kamu sombong, melainkan hendaklah kamu merasa takut.
|
DRFT_SB | Baiklah; adapun sebab kurang percayanya itulah maka ia patahkan, maka oleh percaya juga engkau tetap. Maka janganlah besar hatimu, melainkan hendaklah engkau takut: |
BABA | Baik-lah, deri sbab dia-orang punya kurang perchaya dia-orang sudah di-patahkan, dan deri sbab angkau punya perchaya angkau ini ada ttap. Jangan jadi hati-bsar, ttapi baik-lah angkau takot: |
KL1863 | Baiklah; dia-orang soedah dipatahken sebab tiada pertjaja, maka angkau berdiri sebab pertjaja. Djangan hatimoe besar, melainken takoet. |
KL1870 | Baiklah; olih sebab tidak pertjaja mareka-itoe dipatahkan, dan kamoe berdiri olih pertjaja. Djangan hatimoe besar, melainkan takoetlah; |
DRFT_LDK | Sabajik: marika 'itu sudah depitjah putus 'awleh kusur, tetapi 'angkaw 'ada berdirij 'awleh 'iman. DJanganlah 'angkaw meng`atas 2 dirimu, hanja takotlah. |
ENDE | Itu benar djuga. Mereka patah dari padanja lantaran ketakpertjajaannja, dan engkau tegak berdiri lantaran kepertjajaanmu, maka djanganlah engkau angkuh hati, melainkan takutlah. |
TB_ITL_DRF | Baiklah <2573>! Mereka dipatahkan <1575> karena ketidakpercayaan <570> mereka <1575>, dan <1161> kamu <4771> tegak tercacak <2476> karena iman <4102>. Janganlah <3361> kamu sombong <5426>, sombong <5308>, tetapi <235> takutlah <5399>! |
TL_ITL_DRF | Baiklah. Oleh sebab tiada percaya, patahlah <570> <2476> <5308> <5426> patahlah <2573> cabang-cabang <1575> itu, tetapi engkau <4771> ini tetap <2476> oleh sebab iman <4102>. Janganlah <3361> engkau <5426> besar hati, melainkan <235> hendaklah <5426> engkau takut <5399>. |
AV# | Well <2573>; because of unbelief <570> they were broken off <1575> (5681), and <1161> thou <4771> standest <2476> (5758) by faith <4102>. Be <5309> (0) not <3361> highminded <5309> (5720), but <235> fear <5399> (5732) (5737): |
BBE | Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear; |
MESSAGE | Well and good. But they were pruned because they were deadwood, no longer connected by belief and commitment to the root. The only reason you're on the tree is because your graft "took" when you believed, and because you're connected to that belief-nurturing root. So don't get cocky and strut your branch. Be humbly mindful of the root that keeps you lithe and green. |
NKJV | Well [said]. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear. |
PHILIPS | Very well, then: They lost their position because they failed to believe; you only maintain yours because you do believe. The situation does not call for conceit but for a certain wholesome fear. |
RWEBSTR | Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: |
GWV | That's right! They were broken off because they didn't believe, but you remain on the tree because you do believe. Don't feel arrogant, but be afraid. |
NET | Granted!* They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear! |
NET | 11:20 Granted!449 tn Grk “well!”, an adverb used to affirm a statement. It means “very well,” “you are correct.” They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kalwv <2573> th <3588> {WELL:} apistia <570> {BY UNBELIEF} exeklasyhsan <1575> (5681) {THEY WERE BROKEN OUT,} su <4771> {AND} de <1161> th <3588> {THOU} pistei <4102> {BY FAITH} esthkav <2476> (5758) {STANDEST.} mh <3361> {BE NOT} uqhlofronei <5309> (5720) {HIGH MINDED,} alla <235> {BUT} fobou <5399> (5737) {FEAR:} |
WH | kalwv <2573> {ADV} th <3588> {T-DSF} apistia <570> {N-DSF} exeklasyhsan <1575> (5681) {V-API-3P} su <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} esthkav <2476> (5758) {V-RAI-2S} mh <3361> {PRT-N} uqhla <5308> {A-APN} fronei <5426> (5720) {V-PAM-2S} alla <235> {CONJ} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} |
TR | kalwv <2573> {ADV} th <3588> {T-DSF} apistia <570> {N-DSF} exeklasyhsan <1575> (5681) {V-API-3P} su <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} esthkav <2476> (5758) {V-RAI-2S} mh <3361> {PRT-N} uqhlofronei <5309> (5720) {V-PAM-2S} alla <235> {CONJ} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} |