BBE | For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time. |
TB | Sebab Yohanes membaptis dengan air, tetapi tidak lama lagi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus." |
BIS | Sebab Yohanes membaptis dengan air, tetapi beberapa hari lagi kalian akan dibaptis dengan Roh Allah." |
FAYH | "Yohanes membaptiskan kalian dengan air," kata-Nya, "tetapi dalam beberapa hari lagi kalian akan dibaptiskan dengan Roh Kudus."
|
DRFT_WBTC | Yohanes membaptis orang dengan air, tetapi kamu tidak lama lagi akan dibaptis dengan Roh Kudus." |
TL | karena Yahya membaptiskan orang dengan air, tetapi kamu ini akan dibaptiskan dengan Rohulkudus di dalam sedikit hari lagi." |
KSI | Karena Nabi Yahya* mempermandikan dengan air, tetapi tidak lama lagi kamu akan dipermandikan dengan Ruh Allah."
|
DRFT_SB | karena Yahya juga sudah membaptiskan orang dengan air; tetapi kamu ini akan dibaptiskan dengan Rohu'lkudus tiada berapa hari lagi." |
BABA | kerna Yahya juga sudah baptiskan orang dngan ayer; ttapi kamu nanti di-baptiskan dngan Roh Alkudus t'ada brapa hari lagi." |
KL1863 | {Kis 11:16; 19:4; Mat 3:11; Mar 1:8; Luk 3:16; Yoh 1:26} Karna soenggoeh Johanes memandiken dengan ajer, {Kis 2:4; 11:15; Yes 44:3; Yoe 2:28} tetapi kamoe ini nanti dipermandiken dengan Roh Soetji, tidak brapa hari antaranja. |
KL1870 | Karena sasoenggoehnja dibaptiskan Jahja akan orang dengan ajar, tetapi kamoe akan dibaptiskan dengan Rohoe'lkoedoes tidak berapa hari kemoedian. |
DRFT_LDK | Karana songgohpawn Jahhja permandikanlah dengan 'ajer, tetapi kamu 'ini 'akan depermandikan dengan Rohhu-'lkhudus, tijada barapa lamanja komedijen deri pada harij 2 'ini. |
ENDE | Joanes mempermandikan orang dengan air, tetapi beberapa hari lagi kamu akan dipermandikan dengan Roh Kudus. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <3754> Yohanes <2491> membaptis <907> dengan air <5204>, tetapi <1161> tidak <3756> lama <4183> <2250> lagi kamu <5210> akan dibaptis <907> dengan <1722> Roh <4151> Kudus <40>."* |
TL_ITL_DRF | karena <3754> Yahya <2491> membaptiskan <907> orang dengan air <5204>, tetapi <1161> kamu <5210> ini akan dibaptiskan <907> dengan <3326> Rohulkudus <40> di dalam <1722> sedikit <907> <3756> <4183> <3778> hari <2250> lagi." |
AV# | For <3754> John <2491> truly <3303> baptized <907> (5656) with water <5204>; but <1161> ye <5210> shall be baptized <907> (5701) with <1722> the Holy <40> Ghost <4151> not <3756> many <3326> <4183> days <2250> hence <5025>. |
MESSAGE | John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon." |
NKJV | "for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now." |
PHILIPS | "for John used to baptize with water, but before many days are passed you will be baptized with the Holy Spirit." |
RWEBSTR | For John truly baptized in water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now. |
GWV | John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit." |
NET | For* John baptized with water, but you* will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.” |
NET | 1:5 For18 tn In the Greek text v. 5 is a continuation of the previous sentence, which is long and complicated. In keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here in the translation. John baptized with water, but you19 tn The pronoun is plural in Greek. will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} iwannhv <2491> {JOHN} men <3303> {INDEED} ebaptisen <907> (5656) {BAPTIZED} udati <5204> {WITH WATER,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} baptisyhsesye <907> (5701) {SHALL BE BAPTIZED} en <1722> {WITH [THE]} pneumati <4151> {SPIRIT} agiw <40> {HOLY} ou <3756> {NOT} meta <3326> {AFTER} pollav <4183> tautav <3778> {MANY} hmerav <2250> {DAYS.} |
WH | oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} men <3303> {PRT} ebaptisen <907> (5656) {V-AAI-3S} udati <5204> {N-DSN} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} baptisyhsesye <907> (5701) {V-FPI-2P} agiw <40> {A-DSN} ou <3756> {PRT-N} meta <3326> {PREP} pollav <4183> {A-APF} tautav <3778> {D-APF} hmerav <2250> {N-APF} |
TR | oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} men <3303> {PRT} ebaptisen <907> (5656) {V-AAI-3S} udati <5204> {N-DSN} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} baptisyhsesye <907> (5701) {V-FPI-2P} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} agiw <40> {A-DSN} ou <3756> {PRT-N} meta <3326> {PREP} pollav <4183> {A-APF} tautav <3778> {D-APF} hmerav <2250> {N-APF} |