PHILIPS | For after his suffering he showed himself alive to them in many convincing ways, and appeared to them repeatedly over a period of forty days talking with them about the affairs of the kingdom of God. |
TB | Kepada mereka Ia menunjukkan diri-Nya setelah penderitaan-Nya selesai, dan dengan banyak tanda Ia membuktikan, bahwa Ia hidup. Sebab selama empat puluh hari Ia berulang-ulang menampakkan diri dan berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah. |
BIS | Sesudah Ia mati, selama empat puluh hari Ia sering menunjukkan dengan cara yang nyata sekali kepada rasul-rasul itu bahwa Ia sungguh-sungguh hidup. Mereka melihat Dia, dan Ia berbicara dengan mereka mengenai bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. |
FAYH | Selama empat puluh hari setelah Ia disalibkan, berkali-kali Ia menampakkan diri kepada para rasul. Dengan berbagai cara Ia membuktikan kepada mereka bahwa Ia benar-benar hidup. Pada kesempatan-kesempatan itu Ia berbicara kepada mereka mengenai Kerajaan Allah.
|
DRFT_WBTC | Setelah kematian-Nya, Yesus memperlihatkan diri kepada mereka dengan bukti-bukti yang meyakinkan bahwa Ia hidup. Ia telah memperlihatkan diri kepada mereka selama 40 hari dan banyak berbicara tentang Kerajaan Allah. |
TL | Maka kepada mereka itu juga Ia menyatakan diri-Nya kemudian daripada sengsara-Nya pula dengan beberapa kenyataan bahwa Ia hidup, yaitu tatkala Ia kelihatan kepada mereka itu selang empat puluh hari lamanya, dan memberitakan dari hal kerajaan Allah. |
KSI | Kepada mereka itulah Isa menampakkan diri-Nya setelah penderitaan-Nya selesai, dan selama empat puluh hari melalui berbagai cara, berulang kali Ia menunjukkan kepada mereka dengan jelas bahwa Ia hidup dan Ia berbicara dengan mereka mengenai Kerajaan Allah.
|
DRFT_SB | Maka kepada mereka itulah 'Isa menyatakan dirinya dengan hidupnya kemudian dari pada sengsaranya, dengan banyak keterangan; serta kelihatanlah ia kepadanya dalam empat puluh hari lamanya, dengan mengatakan perkara-perkara kerajaan Allah. |
BABA | Dan k-pada dia-orang Isa sudah nyatakan diri-nya hidop kmdian deri-pada sngsara-nya dngan banyak ktangan, dan sudah tunjokkan diri-nya k-pada dia-orang ampat-puloh hari punya lama, dan sudah katakan perkara-perkara deri-hal kraja'an Allah: |
KL1863 | {Mar 16:14; Yoh 20:19; 21:1; 1Ko 15:5} Maka sama bebrapa tanda-tanda jang njata djoega dia menoendjoek dirinja dengan hidoep sama dia-orang, sasoedahnja Toehan disangsaraken, serta Dia kalihatan sama dia-orang ampat-poeloeh hari lamanja, dan dia bitjaraken sama dia-orang dari perkara karadjaan Allah. |
KL1870 | Maka dengan beberapa-berapa tanda jang njata ditampakkannja djoega dirinja dengan hidoep kapada mareka-itoe, ija-itoe kemoedian daripada sangsaranja, dan kalihatanlah ija kapada mareka-itoe empat-poeloeh hari lamanja serta berkata-kata dengan mareka-itoe akan hal segala perkara karadjaan Allah. |
DRFT_LDK | Pada sijapa lagi habis derasa`inja sangsara, 'ija sudah menghhadlirkan sendirinja hidop dengan banjakh xalamat 'ampat puloh harij lamanja, sedang 'ija sudah kalihatan kapada marika 'itu, dan meng`atakan segala hhal 'ahhwal 'akan karadja`an 'Allah. |
ENDE | Dengan banjak bukti telah dinjatakanNja kepada mereka, bahwa sesudah sengsaraNja Ia hidup, dan selama empatpuluh hari Ia telah menampakkan DiriNja kepada mereka dan berbitjara kepada mereka tentang Keradjaan Allah. |
TB_ITL_DRF | Kepada mereka Ia menunjukkan <3936> diri-Nya <1438> setelah <3326> penderitaan-Nya <3958> <846> selesai, dan dengan banyak <4183> tanda Ia membuktikan <5039>, bahwa Ia hidup <2198>. Sebab <1223> selama empat puluh <5062> hari <2250> Ia <3700> berulang-ulang menampakkan diri <3700> dan <2532> berbicara <3004> kepada mereka <846> tentang <4012> Kerajaan <932> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kepada <3936> mereka itu juga Ia menyatakan diri-Nya <1438> kemudian <3326> daripada sengsara-Nya <3936> <2198> <3958> pula dengan <1722> beberapa <4183> kenyataan <5039> bahwa Ia hidup <2198>, yaitu tatkala Ia kelihatan <3700> kepada mereka <846> itu selang <1223> empat <5062> puluh hari <2250> lamanya, dan <2532> memberitakan <3004> dari hal <4012> kerajaan <932> Allah <2316>. |
AV# | To whom <3739> also <2532> he shewed <3936> (5656) himself <1438> alive <2198> (5723) after <3326> his <846> passion <3958> (5629) by <1722> many <4183> infallible proofs <5039>, being seen <3700> (5740) of them <846> <1223> forty <5062> days <2250>, and <2532> speaking <3004> (5723) of the things pertaining <4012> to the kingdom <932> of God <2316>: |
BBE | And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God: |
MESSAGE | After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God. |
NKJV | to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God. |
RWEBSTR | To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen by them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: |
GWV | After his death Jesus showed the apostles a lot of convincing evidence that he was alive. For 40 days he appeared to them and talked with them about the kingdom of God. |
NET | To the same apostles* also, after his suffering,* he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period* and spoke about matters concerning the kingdom of God. |
NET | 1:3 To the same apostles8 tn Grk “to them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity. also, after his suffering,9 sn After his suffering is a reference to Jesus’ crucifixion and the abuse which preceded it. he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period10 tn Grk “during forty days.” The phrase “over a forty-day period” is used rather than “during forty days” because (as the other NT accounts of Jesus’ appearances make clear) Jesus was not continually visible to the apostles during the forty days, but appeared to them on various occasions. and spoke about matters concerning the kingdom of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oiv <3739> {TO WHOM} kai <2532> {ALSO} paresthsen <3936> (5656) {HE PRESENTED} eauton <1438> {HIMSELF} zwnta <2198> (5723) {LIVING} meta <3326> to <3588> {AFTER} payein <3958> (5629) {HAD SUFFERED,} auton <846> {HE} en <1722> {WITH} polloiv <4183> {MANY} tekmhrioiv <5039> {PROOFS,} di <1223> {DURING} hmerwn <2250> {DAYS} tessarakonta <5062> {FORTY} optanomenov <3700> (5740) {BEING SEEN} autoiv <846> {BY THEM} kai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SPEAKING} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> {CONCERNING} thv <3588> {THE} basileiav <932> {KINGDOM} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD:} |
WH | oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} paresthsen <3936> (5656) {V-AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} zwnta <2198> (5723) {V-PAP-ASM} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} payein <3958> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} polloiv <4183> {A-DPN} tekmhrioiv <5039> {N-DPN} di <1223> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} tesserakonta <5062> {A-NUI} optanomenov <3700> (5740) {V-PNP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | oiv <3739> {R-DPM} kai <2532> {CONJ} paresthsen <3936> (5656) {V-AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} zwnta <2198> (5723) {V-PAP-ASM} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} payein <3958> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} polloiv <4183> {A-DPN} tekmhrioiv <5039> {N-DPN} di <1223> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} tessarakonta <5062> {A-NUI} optanomenov <3700> (5740) {V-PNP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |