BABA | mula'i deri-pada baptisan Yahya sampai itu hari yang Isa sudah di-bawa naik deri-pada kita, deri antara orang-orang ini msti ada satu mnjadi saksi dngan kita deri-hal kbangkitan Isa." |
TB | yaitu mulai dari baptisan Yohanes sampai hari Yesus terangkat ke sorga meninggalkan kami, untuk menjadi saksi dengan kami tentang kebangkitan-Nya." |
BIS | (1:21) |
FAYH | (1-21)
|
DRFT_WBTC | (1-21) |
TL | semenjak baptisan Yahya hingga kepada hari Ia dinaikkan dari hadapan kita, maka seorang dari antara mereka itu haruslah menjadi saksi bersama-sama dengan kita dari hal kebangkitan Yesus itu." |
KSI | yaitu sejak Nabi Yahya mempermandikan Isa sampai pada waktu Isa diangkat naik ke surga meninggalkan kita, haruslah ada seorang dari antara orang-orang itu yang terpilih untuk menjadi saksi bersama-sama dengan kami mengenai kebangkitan Isa."
|
DRFT_SB | mulai dari pada pembaptisan Yahya sampai kepada hari 'Isa diangkat naik dari pada kita, maka dari antara mereka itu haruslah seorang menjadi saksi beserta dengan kita dari hal kebangkitan 'Isa." |
KL1863 | Moelainja dari permandian Johannes, sampe pada hari tatkala Toehan {Kis 1:9} di-angkat dari kita-orang, jang bolih djadi saksi bersama-sama dengan kita-orang dari perkara Toehan soedah bangoen kembali. |
KL1870 | Ija-itoe moelai daripada baptisan Jahja sahingga sampai hari Isa di-angkat naik daripada kita, soepaja orang itoe mendjadi saksi serta dengan kita akan perkara kabangkitan Isa. |
DRFT_LDK | Mulanja deri pada permandijan Jahhja, sampej kapada harij 'itu jang dalamnja 'ija sudah ter`angkat linnjap deri pada kamij, sa`awrang deri pada marika 'itu serta kamij mendjadi sjaksi kabangkitannja. |
ENDE | sedjak permandian oleh Joanes hingga Ia diangkat kesurga, haruslah salah seorang dari antara mereka mendjadi saksi bersama kami, tentang kebangkitanNja. |
TB_ITL_DRF | yaitu mulai <756> dari <575> baptisan <908> Yohanes <2491> sampai <2193> hari <2250> Yesus <3739> terangkat <353> ke sorga meninggalkan <575> kami <2257>, untuk menjadi <1096> saksi <3144> dengan <4862> kami <2254> tentang kebangkitan-Nya <386> <846>." |
TL_ITL_DRF | semenjak <756> baptisan <908> Yahya <2491> hingga <2193> kepada hari <2250> Ia dinaikkan <353> dari <575> hadapan kita <2257>, maka seorang <1520> dari antara mereka itu haruslah <5130> menjadi <1096> saksi <3144> bersama-sama <4862> dengan kita <2254> dari hal kebangkitan <386> Yesus itu." |
AV# | Beginning <756> (5671) from <575> the baptism <908> of John <2491>, unto <2193> that same day <2250> that <3739> he was taken up <353> (5681) from <575> us <2257>, must <1163> (5748) one <1520> be ordained <1096> (5635) to be a witness <3144> with <4862> us <2254> of his <846> resurrection <386>. |
BBE | Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death. |
MESSAGE | from the time Jesus was baptized by John up to the day of his ascension, designated along with us as a witness to his resurrection." |
NKJV | "beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection." |
PHILIPS | from the beginning when John baptized him until the day when he was taken up from us. This man must be an eyewitness with us to the resurrection of Jesus." |
RWEBSTR | Beginning from the baptism of John, to that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. |
GWV | This person must have been with us from the time that John was baptizing people to the day that Jesus was taken from us." |
NET | beginning from his baptism by John until the day he* was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.” |
NET | 1:22 beginning from his baptism by John until the day he54 tn Here the pronoun “he” refers to Jesus. was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | arxamenov <756> (5671) {BEGINNING} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} baptismatov <908> {BAPTISM} iwannou <2491> {OF JOHN} ewv <2193> {UNTIL} thv <3588> {THE} hmerav <2250> {DAY} hv <3739> {IN WHICH} anelhfyh <353> (5681) {HE WAS TAKEN UP} af <575> {FROM} hmwn <2257> {US,} martura <3144> {A WITNESS} thv <3588> {OF} anastasewv <386> {RESURRECTION} autou <846> {HIS} genesyai <1096> (5635) {TO BECOME} sun <4862> {WITH} hmin <2254> {US} ena <1520> {ONE} toutwn <5130> {OF THESE.} |
WH | arxamenov <756> (5671) {V-AMP-NSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} baptismatov <908> {N-GSN} iwannou <2491> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} anelhmfyh <353> (5681) {V-API-3S} af <575> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} martura <3144> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} anastasewv <386> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} sun <4862> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} ena <1520> {A-ASM} toutwn <5130> {D-GPM} |
TR | arxamenov <756> (5671) {V-AMP-NSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} baptismatov <908> {N-GSN} iwannou <2491> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} anelhfyh <353> (5681) {V-API-3S} af <575> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} martura <3144> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} anastasewv <386> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} sun <4862> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} ena <1520> {A-ASM} toutwn <5130> {D-GPM} |