BBE | Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection: |
TB | sampai pada hari Ia terangkat. Sebelum itu Ia telah memberi perintah-Nya oleh Roh Kudus kepada rasul-rasul yang dipilih-Nya. |
BIS | sampai pada hari Ia diangkat ke surga. Sebelum Ia naik ke surga, dengan kuasa Roh Allah Ia memberi petunjuk-petunjuk kepada rasul-rasul-Nya yang terpilih. |
FAYH | sampai saat Ia kembali ke surga, setelah Ia dengan perantaraan Roh Kudus memberikan petunjuk-petunjuk kepada rasul-rasul yang dipilih-Nya.
|
DRFT_WBTC | Aku menuliskan tentang seluruh kehidupan Yesus, sejak permulaan sampai pada hari Ia terangkat ke surga. Sebelum itu, Yesus sudah berbicara kepada rasul-rasul yang telah dipilih-Nya. Dengan pertolongan Roh Kudus, Yesus telah mengatakan kepada rasul-rasul itu apa yang harus dikerjakan mereka. |
TL | hingga kepada hari Ia dinaikkan, yaitu lepas daripada Ia memberi hukum kepada rasul-rasul yang sudah dipilih-Nya itu dengan kuasa Rohulkudus. |
KSI | sampai pada hari Ia diangkat ke surga. Sebelumnya, melalui Ruh Allah Yang Mahasuci, Ia sudah memberikan petunjuk-petunjuk kepada rasul-rasul yang telah dipilih-Nya.
|
DRFT_SB | sampailah kepada hari ia dibawa naik itu, setelah sudah ia memberi hukum kepada rasul-rasul yang sudah dipilihnya itu oleh Rohu'lkudus. |
BABA | sampai itu hari yang dia sudah di-bawa naik, kmdian deri-pada dia sudah kasi hukum oleh Roh Alkudus k-pada rasul-rasul yang dia sudah pileh. |
KL1863 | {Mar 16:19; Luk 9:51; 1Ti 3:16} Sampe pada itoe hari, tatkala Toehan dinaikken, sasoedahnja Toehan {Yoh 20:21} berpesen dengan Roh Soetji sama segala rasoel jang dia pilih. |
KL1870 | Sampai kapada hari ija dinaikkan, satelah soedah ija berpesan olih Rohoe'lkoedoes kapada segala rasoel jang dipilihnja. |
DRFT_LDK | Sampej kapada harij 'itu, dalam jang mana 'ija sudah ter`angkat, tatkala habis 'ija berpasan 2 an 'awleh Rohhu-'lkhudus pada segala Rasul 2 jang telah depilehnja. |
ENDE | sedjak dari mula hingga pada hari Ia bangkit, sesudah Ia memberikan amanatNja atas dorongan Roh Kudus kepada para Rasul jang dipilihNja. |
TB_ITL_DRF | sampai <891> pada hari <2250> Ia terangkat <353>. Sebelum itu Ia telah memberi perintah-Nya <1781> oleh <1223> Roh <4151> Kudus <40> kepada rasul-rasul <652> yang dipilih-Nya <1586>. |
TL_ITL_DRF | hingga <891> kepada hari <2250> Ia dinaikkan, yaitu lepas <353> daripada Ia memberi hukum <353> kepada rasul-rasul <652> yang <3739> sudah dipilih-Nya <1586> itu dengan <1223> kuasa <4151> Rohulkudus <40>. |
AV# | Until <891> the day <2250> in which <3739> he was taken up <353> (5681), after that he through <1223> the Holy <40> Ghost <4151> had given commandments <1781> (5674) unto the apostles <652> whom <3739> he had chosen <1586> (5668): |
MESSAGE | until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven. |
NKJV | until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen, |
PHILIPS | until the time of his ascension. Before he ascended he gave his instructions, through the Holy Spirit, to the messengers of his choice. |
RWEBSTR | Until the day when he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen: |
GWV | until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen. |
NET | until the day he was taken up to heaven,* after he had given orders* by* the Holy Spirit to the apostles he had chosen. |
NET | 1:2 until the day he was taken up to heaven,5 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11. after he had given orders6 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”). by7 tn Or “through.” the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | acri <891> {UNTIL} hv <3739> {THE} hmerav <2250> {DAY IN WHICH,} enteilamenov <1781> (5674) {HAVING GIVEN COMMAND} toiv <3588> {TO THE} apostoloiv <652> {APOSTLES} dia <1223> {BY} pneumatov <4151> {[THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY} ouv <3739> {WHOM} exelexato <1586> (5668) {HE CHOSE,} anelhfyh <353> (5681) {HE WAS TAKEN UP:} |
WH | acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} enteilamenov <1781> (5674) {V-ANP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} apostoloiv <652> {N-DPM} dia <1223> {PREP} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} ouv <3739> {R-APM} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} anelhmfyh <353> (5681) {V-API-3S} |
TR | acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} enteilamenov <1781> (5674) {V-ANP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} apostoloiv <652> {N-DPM} dia <1223> {PREP} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} ouv <3739> {R-APM} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} anelhfyh <353> (5681) {V-API-3S} |