KL1863 | {Kis 11:25} Tetapi Barnabas ambil sama dia serta membawa dia sama segala rasoel, serta dia tjarita sama dia-orang bagimana Saoel soedah melihat Toehan ditengah djalan, serta Toehan soedah berkata-kata sama dia, dan bagimana Saoel soedah mengadjarken nama Jesoes itoe dengan brani hati dinegari Damsjik. |
TB | Tetapi Barnabas menerima dia dan membawanya kepada rasul-rasul dan menceriterakan kepada mereka, bagaimana Saulus melihat Tuhan di tengah jalan dan bahwa Tuhan berbicara dengan dia dan bagaimana keberaniannya mengajar di Damsyik dalam nama Yesus. |
BIS | Kemudian Barnabas datang kepadanya, lalu membawanya kepada rasul-rasul. Barnabas menceritakan kepada mereka tentang bagaimana Saulus melihat Tuhan di tengah jalan dan bagaimana Tuhan berbicara kepadanya. Barnabas memberitahukan juga tentang bagaimana beraninya Saulus mengajar di Damsyik dengan nama Yesus. |
FAYH | Kemudian Barnabas membawanya kepada para rasul dan menceritakan kepada mereka bagaimana Saulus melihat Tuhan ketika ia sedang dalam perjalanan ke Damsyik, apa yang dikatakan Tuhan kepadanya, serta bagaimana ia berkhotbah dengan penuh kuasa dalam nama Tuhan Yesus.
|
DRFT_WBTC | Tetapi Barnabas menerima dia dan membawanya kepada para rasul. Barnabas menjelaskan kepada mereka tentang Saulus yang telah melihat Tuhan di jalan ke Damsyik. Dan Tuhan sudah berbicara kepadanya. Di Damsyik ia berbicara kepada orang banyak dengan berani untuk Tuhan. |
TL | Tetapi Barnabas menyambut dia serta membawa kepada rasul-rasul itu sambil menceriterakan peri bagaimana Saul sudah nampak Tuhan di jalan, dan Tuhan bersabda kepadanya, dan bagaimana ia memasyhurkan nama Yesus di negeri Damsyik dengan terus terang. |
KSI | Tetapi Barnabas menerima dia, lalu membawanya kepada rasul-rasul. Ia menjelaskan kepada mereka bagaimana Saul melihat Junjungan Yang Ilahi ketika ia di dalam perjalanan ke Damsyik dan bagaimana Junjungan Yang Ilahi itu bersabda kepadanya. Ia juga menjelaskan bagaimana beraninya Saul memberitakan nama Isa di Damsyik.
|
DRFT_SB | Tetapi diambil oleh Barnabas akan dia, dibawanya kepada rasul-rasul, diceritakannya kepadanya akan peri hal Sya'ul sudah melihat Tuhan pada perjalanannya, dan Tuhan sudah bertutur kepadanya; dan akan peri hal Sya'ul sudah memasyhurkan nama 'Isa di negeri Damsyik dengan berani hatinya. |
BABA | Ttapi Bar-nabas ambil sama dia, dan bawa dia k-pada rasul-rasul, dan chritakan k-pada dia-orang bagimana Sa'ul sudah tengok Tuhan di tngah jalan, dan Tuhan sudah berchakap sama dia, dan bagimana di negri Damsek dia sudah mngajar dalam nama Isa dngan brani-hati. |
KL1870 | Tetapi di-ambil olih Barnabas akandia, dibawanja kapada segala rasoel dan diberinja tahoe kapada mareka-itoe bagaimana Sa'oel telah melihat Toehan ditengah djalan dan Toehan pon bersabda kapadanja dan bagaimana dalam Damsjik di-adjar Sa'oel akan nama Isa dengan berani hatinja. |
DRFT_LDK | Tetapi Barnaba 'ambillah dija sertanja, dan hentarlah dija kapada segala Rasul, dan tutorlah pada marika 'itu bagimana pada djalan 'ija sudah baferman kapadanja, dan bagimana di-Damesekh dengan kaluwasan 'ija sudah meng`utjap dengan nama Xisaj. |
ENDE | Ia diterima oleh Barnabas, lalu dihantarnja kepada Rasul-rasul, dan ditjeritakannja kepada mereka, bagaimana ditengah djalan Tuhan menampakkan Diri dan berbitjara kepada Saul, bagaimana ia telah mengadjar dengan berani di Damaskus, memasjhurkan Nama Jesus. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Barnabas <921> menerima <1949> dia <846> dan membawanya <71> kepada <4314> rasul-rasul <652> dan <2532> menceriterakan <1334> kepada mereka <846>, bagaimana <4459> Saulus melihat <1492> Tuhan <2962> di tengah <1722> jalan <3598> dan <2532> bahwa <3754> Tuhan berbicara <2980> dengan dia <846> dan <2532> bagaimana <4459> keberaniannya mengajar <3955> di <1722> Damsyik <1154> dalam <1722> nama <3686> Yesus <2424>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Barnabas <921> menyambut <1949> dia <846> serta membawa <71> kepada <4314> rasul-rasul <652> itu sambil <2532> menceriterakan <1334> peri bagaimana <4459> Saul sudah nampak <1492> Tuhan <2962> di <1722> jalan <3598>, dan <2532> Tuhan bersabda <2980> kepadanya <846>, dan <2532> bagaimana <4459> ia memasyhurkan <3955> nama <3686> Yesus <2424> di <1722> negeri Damsyik <1154> dengan <1722> terus terang. |
AV# | But <1161> Barnabas <921> took <1949> (5637) him <846>, and brought <71> (5627) [him] to <4314> the apostles <652>, and <2532> declared <1334> (5662) unto them <846> how <4459> he had seen <1492> (5627) the Lord <2962> in <1722> the way <3598>, and <2532> that <3754> he had spoken <2980> (5656) to him <846>, and <2532> how <4459> he had preached boldly <3955> (5662) at <1722> Damascus <1154> in <1722> the name <3686> of Jesus <2424>. |
BBE | But Barnabas took him to the Apostles and gave them an account of how he had seen the Lord on the road, and had given hearing to his words, and how at Damascus he had been preaching in the name of Jesus without fear. |
MESSAGE | Then Barnabas took him under his wing. He introduced him to the apostles and stood up for him, told them how Saul had seen and spoken to the Master on the Damascus Road and how in Damascus itself he had laid his life on the line with his bold preaching in Jesus' name. |
NKJV | But Barnabas took him and brought [him] to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. |
PHILIPS | Barnabas, however, took him by the hand and introduced him to the apostles, and explained to them how he had seen the Lord on his journey, and how the Lord had spoken to him. He further explained how Saul had spoken in Damascus with the utmost boldness in the name of Jesus. |
RWEBSTR | But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. |
GWV | Then Barnabas took an interest in Saul and brought him to the apostles. Barnabas told the apostles how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had spoken to him. Barnabas also told them how boldly Saul had spoken about the one named Jesus in the city of Damascus. |
NET | But Barnabas took* Saul,* brought* him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that* the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly* in the name of Jesus. |
NET | 9:27 But Barnabas took844 tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Saul,845 tn Grk “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. brought846 tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that847 tn Grk “and that,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly848 tn On this verb which is used 7 times in Acts, see BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1. See also v. 28. in the name of Jesus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | barnabav <921> de <1161> {BUT BARNABAS} epilabomenov <1949> (5637) {HAVING TAKEN} auton <846> {HIM,} hgagen <71> (5627) {BROUGHT [HIM]} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} apostolouv <652> {APOSTLES,} kai <2532> {AND} dihghsato <1334> (5662) {RELATED} autoiv <846> {TO THEM} pwv <4459> {HOW} en <1722> {IN} th <3588> {THE} odw <3598> {WAY} eiden <1492> (5627) {HE SAW} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} oti <3754> {THAT} elalhsen <2980> (5656) {HE SPOKE} autw <846> {TO HIM,} kai <2532> {AND} pwv <4459> {HOW} en <1722> {IN} damaskw <1154> {DAMASCUS} eparrhsiasato <3955> (5662) {HE SPOKE BOLDLY} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> tou <3588> {NAME} ihsou <2424> {OF JESUS.} |
WH | barnabav <921> {N-NSM} de <1161> {CONJ} epilabomenov <1949> (5637) {V-2ADP-NSM} auton <846> {P-ASM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} apostolouv <652> {N-APM} kai <2532> {CONJ} dihghsato <1334> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} pwv <4459> {ADV} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} pwv <4459> {ADV} en <1722> {PREP} damaskw <1154> {N-DSF} eparrhsiasato <3955> (5662) {V-ADI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} |
TR | barnabav <921> {N-NSM} de <1161> {CONJ} epilabomenov <1949> (5637) {V-2ADP-NSM} auton <846> {P-ASM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} apostolouv <652> {N-APM} kai <2532> {CONJ} dihghsato <1334> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} pwv <4459> {ADV} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} pwv <4459> {ADV} en <1722> {PREP} damaskw <1154> {N-DSF} eparrhsiasato <3955> (5662) {V-ADI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} |