TB | Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya, betapa banyak penderitaan yang harus ia tanggung oleh karena nama-Ku." |
BIS | Dan Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya semua penderitaan yang harus ia alami karena Aku." |
FAYH | Akan Kutunjukkan kepadanya betapa ia harus menderita bagi-Ku."
|
DRFT_WBTC | Aku sendiri akan menunjukkan kepada Saulus semua yang harus dideritanya karena nama-Ku." |
TL | karena Aku ini akan menunjukkan kepadanya, berapa banyak sengsara wajib dirasainya kelak oleh sebab nama-Ku." |
KSI | Aku akan menunjukkan kepadanya betapa banyak kesukaran yang kelak akan dialaminya karena nama-Ku."
|
DRFT_SB | karena aku ini pun akan menunjukkan kepadanya beberapa kesukaran kelak akan dirasainya sebab namaku." |
BABA | kerna sahya nanti tunjokkan dia brapa banyak susah dia msti tahan sbab sahya punya nama." |
KL1863 | {Kis 21:11; 2Ko 11:23} Karna akoe nanti toendjoek sama dia berapa sangsara dia nanti kena sebab namakoe. |
KL1870 | Karena Akoe akan menoendjoek kapadanja berapa kasoekaran kelak akan ditanggoengnja karena sebab namakoe. |
DRFT_LDK | Karana 'aku 'ini 'akan menondjokh padanja, barapa 2 kharos 'ija mendirita 'awleh karana namaku. |
ENDE | Bahkan Aku sendiri akan menundjukkan kepadanja, betapa banjak penderitaan jang akan harus ditahannja karena NamaKu. |
TB_ITL_DRF | /Aku sendiri <1473> akan menunjukkan <5263> kepadanya <846>, betapa banyak <3745> penderitaan <3958> yang harus <1163> ia <846> tanggung oleh karena <5228> nama-Ku <3686> <3450>."* |
TL_ITL_DRF | karena <1063> Aku <1473> ini akan menunjukkan <5263> kepadanya <846>, berapa <3745> banyak sengsara <3958> wajib <1163> dirasainya <5228> kelak oleh sebab <5228> nama-Ku <3686>." |
AV# | For <1063> I <1473> will shew <5263> (5692) him <846> how great things <3745> he <846> must <1163> (5748) suffer <3958> (5629) for <5228> (0) my <3450> name's sake <3686> <5228>. |
BBE | For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me. |
MESSAGE | And now I'm about to show him what he's in for--the hard suffering that goes with this job." |
NKJV | "For I will show him how many things he must suffer for My name's sake." |
PHILIPS | Indeed, I myself will show him how much he must suffer for the sake of my name." |
RWEBSTR | For I will show him what great things he must suffer for my name's sake. |
GWV | I'll show him how much he has to suffer for the sake of my name." |
NET | For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”* |
NET | 9:16 For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”815 tn Or “because of my name.” BDAG 1031 s.v. ὑπέρ 2 lists Acts 9:16 as an example of ὑπέρ (Juper) used to indicate “the moving cause or reason, because of, for the sake of, for.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> {I} gar <1063> {FOR} upodeixw <5263> (5692) {WILL SHOW} autw <846> {TO HIM} osa <3745> {HOW MUCH} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES} auton <846> {HIM} uper <5228> tou <3588> {FOR} onomatov <3686> {NAME} mou <3450> {MY} payein <3958> (5629) {TO SUFFER.} |
WH | egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} upodeixw <5263> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} osa <3745> {K-APN} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} auton <846> {P-ASM} uper <5228> {PREP} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} payein <3958> (5629) {V-2AAN} |
TR | egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} upodeixw <5263> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} osa <3745> {K-APN} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} auton <846> {P-ASM} uper <5228> {PREP} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} payein <3958> (5629) {V-2AAN} |