TB | Sebab dari banyak orang yang kerasukan roh jahat keluarlah roh-roh itu sambil berseru dengan suara keras, dan banyak juga orang lumpuh dan orang timpang yang disembuhkan. |
BIS | Sebab roh-roh jahat sudah keluar dengan menjerit-jerit dari banyak orang yang kemasukan setan. Orang-orang lumpuh dan timpang pun banyak yang disembuhkan. |
FAYH | Banyak roh jahat diusir dari orang-orang yang kerasukan dan mereka keluar dari orang-orang itu sambil menjerit-jerit. Banyak orang yang lumpuh dan timpang disembuhkan.
|
DRFT_WBTC | Banyak orang yang dirasuk roh jahat, tetapi Filipus mengusir roh-roh jahat itu. Roh-roh itu menjerit dengan keras ketika mereka keluar. Di sana banyak orang lumpuh dan timpang. Filipus juga menyembuhkan mereka. |
TL | Karena dari dalam banyak orang yang dirasuk setan, segala setan itu sudah keluar sambil berteriak dengan nyaring suaranya; dan banyak pula orang tepok dan timpang dipulihkannya. |
KSI | Karena dari banyak orang yang kerasukan roh-roh jahat, keluarlah roh-roh itu sambil berteriak keras-keras. Selain itu, banyak juga orang lumpuh dan timpang yang disembuhkan.
|
DRFT_SB | Karena banyak orang yang dirasuk oleh jin yang najis, maka keluarlah jin itu serta berteriak dengan nyaring suaranya; dan banyak orang sakit tepok dan orang timpang itu pun disembuhkan. |
BABA | Kerna deri-pada banyak orang yang sudah kna jin yang najis, sudah terkluar itu jin serta bertriak dngan suara yang bsar: dan banyak orang sakit tepok dan orang tempang sudah di-smbohkan. |
KL1863 | {Kis 5:10; 16:18; 19:11; Mar 16:17} Karna banjak setan kloewar dari bebrapa orang jang kamasokan itoe, serta bertreak dengan swara kras; dan banjak orang jang tepok dan lempoh itoe disemboehken. |
KL1870 | Karena daripada beberapa-berapa orang jang dirasoek kaloewarlah arwah nedjis sambil bertareak dengan besar soewaranja, dan banjak orang loempoeh dan timpang pon disemboehkan. |
DRFT_LDK | Karana banjakh 'awrang jang terkena 'awleh hantu 2 jang nedjis 'itu kaluwarlah deri dalamnja, sambil berterijakh dengan sawara njaring: dan banjakh 'awrang jang tejpokh lasa dan jang sakit lompoh 'itu desombohkanlah. |
ENDE | Dari banjak orang jang kerasukan setan, keluarlah roh-roh djahat dengan suara keras. Banjak pula jang lumpuh dan timpang disembuhkan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> dari banyak orang <4183> yang kerasukan <2192> roh <4151> jahat <169> keluarlah <1831> roh-roh itu sambil berseru <994> dengan suara <5456> keras <3173>, dan banyak <4183> juga <1161> orang <4183> lumpuh <3886> dan <2532> orang timpang <5560> yang disembuhkan <2323>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> dari dalam banyak <4183> orang yang dirasuk <2192> setan <4151>, segala setan <169> itu sudah keluar <1831> sambil berteriak <994> dengan nyaring <3173> suaranya <5456>; dan banyak <4183> pula orang tepok <3886> dan <2532> timpang <5560> dipulihkannya <2323>. |
AV# | For <1063> unclean <169> spirits <4151>, crying <994> (5723) with loud <3173> voice <5456>, came out <1831> (5711) of many <4183> that were possessed <2192> (5723) [with them]: and <1161> many <4183> taken with palsies <3886> (5772), and <2532> that were lame <5560>, were healed <2323> (5681). |
BBE | For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well. |
MESSAGE | Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. |
NKJV | For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed. |
PHILIPS | With loud cries evil spirits came out of those who had been possessed by them; and many paralysed and lame people were cured. |
RWEBSTR | For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed and many sick with palsies, and that were lame, were healed. |
GWV | Evil spirits screamed as they came out of the many people they had possessed. Many paralyzed and lame people were cured. |
NET | For unclean spirits,* crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed,* and many paralyzed and lame people were healed. |
NET | 8:7 For unclean spirits,698 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean. crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed,699 tn Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.” and many paralyzed and lame people were healed.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pollwn <4183> {OF MANY} gar <1063> {FOR} twn <3588> {OF THOSE WHO} econtwn <2192> (5723) {HAD} pneumata <4151> {SPIRITS} akayarta <169> {UNCLEAN,} bownta <994> (5723) {CRYING} megalh <3173> {WITH A LOUD} fwnh <5456> {VOICE} exhrceto <1831> (5711) {THEY WENT OUT;} polloi <4183> de <1161> {AND MANY} paralelumenoi <3886> (5772) {HAVING BEEN PARALYSED} kai <2532> {AND} cwloi <5560> {LAME} eyerapeuyhsan <2323> (5681) {WERE HEALED.} |
WH | polloi <4183> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} econtwn <2192> (5723) {V-PAP-GPM} pneumata <4151> {N-APN} akayarta <169> {A-APN} bownta <994> (5723) {V-PAP-NPN} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} exhrconto <1831> (5711) {V-INI-3P} polloi <4183> {A-NPM} de <1161> {CONJ} paralelumenoi <3886> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} cwloi <5560> {A-NPM} eyerapeuyhsan <2323> (5681) {V-API-3P} |
TR | pollwn <4183> {A-GPM} gar <1063> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} econtwn <2192> (5723) {V-PAP-GPM} pneumata <4151> {N-APN} akayarta <169> {A-APN} bownta <994> (5723) {V-PAP-NPN} megalh <3173> {A-DSF} fwnh <5456> {N-DSF} exhrceto <1831> (5711) {V-INI-3S} polloi <4183> {A-NPM} de <1161> {CONJ} paralelumenoi <3886> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} cwloi <5560> {A-NPM} eyerapeuyhsan <2323> (5681) {V-API-3P} |