copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 7:58
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka menyeret dia ke luar kota, lalu melemparinya. Dan saksi-saksi meletakkan jubah mereka di depan kaki seorang muda yang bernama Saulus.
BISMereka menyeret dia ke luar kota kemudian melemparinya dengan batu. Orang-orang yang menyaksikan kejadian itu menitipkan pakaian mereka pada seorang muda yang bernama Saulus.
FAYHSaksi-saksi resmi, yaitu mereka yang melaksanakan penghukuman, membuka jubah mereka dan meletakkannya di depan kaki seorang pemuda bernama Saulus.
DRFT_WBTCMereka menyeret dia ke luar kota dan mulai melempari dia dengan batu. Para saksi meninggalkan pakaian mereka di kaki seorang pemuda bernama Saulus.
TLdan membuangkan ke luar negeri sambil merajam dia. Maka segala saksi itu pun meletakkan pakaian masing-masing di kaki seorang muda yang bernama Saul.
KSIMereka menyeret dia keluar kota, lalu melemparinya dengan batu. Semua yang menjadi saksi akan perkara itu meletakkan jubah mereka di kaki seorang muda bernama Saul.
DRFT_SBdibuangkannya keluar negeri, lalu direjamnya akan dia. Maka segala orang sakit itu meletakkan pakaiannya dikaki seorang muda yang bernama Sya'ul.
BABAdan dia-orang buangkan dia kluar negri, dan hntam batu sama dia: dan saksi-saksi itu ltakkan dia-orang punya pakaian di kaki satu orang muda yang bernama Sa'ul.
KL1863{1Ra 21:13; Luk 4:29} Maka dia-orang menoelak sama dia kaloewar negari, dan limparken batoe sama dia; {Kis 22:20} maka segala orang saksi menanggalken pakeannja, lantas dia-orang taroh dia dikaki sa-orang moeda, jang bernama Saoel.
KL1870Ditoelaknja akandia kaloewar negari laloe dilemparinja dengan batoe; maka segala saksipon menanggalkan pakaijannja, diletakkannja pada kaki sa'orang orang-moeda bernama Sa'oel.
DRFT_LDKMaka marika 'itu membowanglah dija kaluwar deri dalam negerij, dan melutarlah dija dengan batu 2: maka segala 'awrang sjaksi tanggalkanlah pakejan 2 nja melatakh 'itu pada kaki 2 sa`awrang muda, jang bernama SJa`ul.
ENDEMereka menjeret dia keluar kota, lalu meradjamnja.
TB_ITL_DRFMereka menyeret <1544> dia ke luar <1854> kota <4172>, lalu melemparinya <3036>. Dan <2532> saksi-saksi <3144> meletakkan <659> jubah <2440> mereka <846> di depan <3844> kaki <4228> seorang muda <3494> yang bernama <2564> Saulus <4569>.
TL_ITL_DRFdan <2532> membuangkan <1544> ke luar <1854> negeri <4172> sambil merajam <3036> dia. Maka <2532> segala saksi <3144> itu pun meletakkan <659> pakaian <2440> masing-masing <846> di kaki <4228> seorang muda <3494> yang bernama <2564> Saul <4569>.
AV#And <2532> cast <1544> (5631) [him] out of <1854> the city <4172>, and stoned <3036> (5707) [him]: and <2532> the witnesses <3144> laid down <659> (5639) their <846> clothes <2440> at <3844> a young man's <3494> feet <4228>, whose name was <2564> (5746) Saul <4569>.
BBEDriving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.
MESSAGEthey dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
NKJVand they cast [him] out of the city and stoned [him]. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
PHILIPSand hustled him out of the city and stoned him. The witnesses of the execution flung their clothes at the feet of a young man by the name of Saul.
RWEBSTRAnd cast [him] out of the city, and stoned [him]: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
GWVand after they had thrown him out of the city, they began to stone him to death. The witnesses left their coats with a young man named Saul.
NETWhen* they had driven him out of the city, they began to stone him,* and the witnesses laid their cloaks* at the feet of a young man named Saul.
NET7:58 When673 they had driven him out of the city, they began to stone him,674 and the witnesses laid their cloaks675 at the feet of a young man named Saul.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekbalontev <1544> (5631) {HAVING CAST [HIM]} exw <1854> {OUT OF} thv <3588> {THE} polewv <4172> {CITY} eliyoboloun <3036> (5707) {THEY STONED [HIM].} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} marturev <3144> {WITNESSES} apeyento <659> (5639) ta <3588> {LAID ASIDE} imatia <2440> {GARMENTS} autwn <846> {THEIR} para <3844> {AT} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET} neaniou <3494> {OF A YOUNG MAN} kaloumenou <2564> (5746) {CALLED} saulou <4569> {SAUL.}
WHkai <2532> {CONJ} ekbalontev <1544> (5631) {V-2AAP-NPM} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} eliyoboloun <3036> (5707) {V-IAI-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} marturev <3144> {N-NPM} apeyento <659> (5639) {V-2AMI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} neaniou <3494> {N-GSM} kaloumenou <2564> (5746) {V-PPP-GSM} saulou <4569> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} ekbalontev <1544> (5631) {V-2AAP-NPM} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} eliyoboloun <3036> (5707) {V-IAI-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} marturev <3144> {N-NPM} apeyento <659> (5639) {V-2AMI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} neaniou <3494> {N-GSM} kaloumenou <2564> (5746) {V-PPP-GSM} saulou <4569> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%