copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 7:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka keluarlah ia dari negeri orang Kasdim, lalu menetap di Haran. Dan setelah ayahnya meninggal, Allah menyuruh dia pindah dari situ ke tanah ini, tempat kamu diam sekarang;
BISMaka Abraham meninggalkan negeri Kasdim, lalu pindah ke Haran. Sesudah ayah Abraham meninggal, Allah membuat Abraham pindah ke negeri ini yang Saudara-saudara dan Bapak-bapak sekalian diami sekarang ini.
FAYHMaka pergilah ia meninggalkan Negeri Kasdim dan menetap di Haran (di Siria) sampai ayahnya meninggal dunia. Sesudah itu Allah membawanya ke sini, ke Tanah Israel,
DRFT_WBTCMaka Abraham meninggalkan negeri orang Kasdim dan pergi menetap di Haran. Sesudah ayahnya meninggal, Allah menyuruh Abraham pindah dari sana ke negeri ini, tempat tinggal Saudara sekalian sekarang.
TLLalu keluarlah ia dari tanah orang Kasdim, serta diamlah di Haran. Maka kemudian daripada mati bapanya, Allah memindahkan dia dari sana ke tanah ini, yang sekarang kamu ini diami.
KSIMaka Nabi Ibrahim pun meninggalkan negeri orang Kasdim dan tinggal di Haran. Setelah ayahnya meninggal, Allah menyuruhnya untuk pindah ke negeri yang kamu diami sekarang ini.
DRFT_SBLalu keluarlah ia dari tanah orang Kasdim, maka duduklah ia di Haran. Setelah mati bapanya, maka dipindahkan Allah akan dia dari sana ketanah ini, yang tempat kamu duduk sekarang:
BABAHabis itu dia kluar deri negri orang Kasdim, dan tinggal di Haran: dan deri situ, bila dia punya bapa sudah mati, Allah sudah pindahkan dia datang ini negri di mana kamu skarang ada tinggal.
KL1863Lantas dia kloewar dari negari orang Kaldea dan doedoek di Harran. Maka kapan bapanja soedah mati dipindahken Allah sama dia dari sana kanegari ini, ditampat jang kamoe diam sakarang.
KL1870Maka kaloewarlah ija dari negari orang Kasdim, laloe doedoek diHaran. Hata maka kemoedian daripada mati bapanja, dipindahkan Allah akandia dari sana kanegari ini, katempat kamoe ada doedoek sakarang.
DRFT_LDKTatkala 'itu kaluwarlah 'ija deri dalam tanah 'awrang Kasdim, dan dudokhlah di-HHaran. Maka deri sana, komedijen deri pada mati bapanja, 'ija sudah perpindahkan dija kadalam tanah 'ini, jang dalamnja sakarang kamu 'ini 'ada dudokh.
ENDEMaka keluarlah ia dari tanah orang Kaldea lalu bermukim di Charan. Dan sesudah wafat ajahnja, ia disuruh Allah berpindah dari Charan ketanah jang kini kamu diami.
TB_ITL_DRFMaka <5119> keluarlah ia <1831> dari <1537> negeri <1093> orang Kasdim <5466>, lalu menetap <2730> di <1722> Haran <5488>. Dan setelah <3326> ayahnya <3962> <846> meninggal <599>, Allah menyuruh dia <846> pindah <3351> dari situ <2547> ke <1519> tanah <1093> ini <3778>, tempat <1519> <3739> kamu <5210> diam <2730> sekarang <3568>;
TL_ITL_DRFLalu <5119> keluarlah <1831> ia dari <1537> tanah <1093> orang Kasdim <5466>, serta diamlah di <2730> <1722> Haran <5488>. Maka kemudian <3326> daripada mati <599> bapanya <3962>, Allah memindahkan <3351> dia <846> dari sana ke <1519> tanah <1093> ini <3778>, yang <3739> sekarang <3568> kamu <5210> ini diami <2730>.
AV#Then <5119> came he <1831> (5631) out of <1537> the land <1093> of the Chaldaeans <5466>, and dwelt <2730> (5656) in <1722> Charran <5488>: and from thence <2547>, when <3326> his <846> father <3962> was dead <599> (5629), he removed <3351> (5656) him <846> into <1519> this <5026> land <1093>, wherein <1519> <3739> ye <5210> now <3568> dwell <2730> (5719).
BBEThen he came out of the land of the Chaldaeans, and went into Haran; and from there, when his father was dead, he was guided by God into this land, where you are living now:
MESSAGE"So he left the country of the Chaldees and moved to Haran. After the death of his father, he immigrated to this country where you now live,
NKJV"Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell.
PHILIPSThat was how he came to leave the land of the Chaldeans and settle in Charran. And it was from there after his father's death that God moved him into this very land where you are living today.
RWEBSTRThen he came from the land of the Chaldeans, and dwelt in Haran: and from there, when his father was dead, he removed him into this land, in which ye now dwell.
GWV"Then Abraham left the country of Chaldea and lived in the city of Haran. After his father died, God made him move from there to this land where we now live.
NETThen he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God* made him move* to this country where you now live.
NET7:4 Then he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God504 made him move505 to this country where you now live.
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} exelywn <1831> (5631) {GOING OUT} ek <1537> {FROM [THE]} ghv <1093> {LAND} caldaiwn <5466> {OF CHALDEANS,} katwkhsen <2730> (5656) {HE DWELT} en <1722> {IN} carran <5488> {HARAN,} kakeiyen <2547> {AND THENCE} meta <3326> to <3588> {AFTER} apoyanein <599> (5629) ton <3588> {DIED} patera <3962> {FATHER,} autou <846> {HIS} metwkisen <3351> (5656) {HE REMOVED} auton <846> {HIM} eiv <1519> thn <3588> {INTO} ghn <1093> {THIS} tauthn <3778> {LAND} eiv <1519> {IN} hn <3739> {WHICH} umeiv <5210> {YE} nun <3568> {NOW} katoikeite <2730> (5719) {DWELL.}
WHtote <5119> {ADV} exelywn <1831> (5631) {V-2AAP-NSM} ek <1537> {PREP} ghv <1093> {N-GSF} caldaiwn <5466> {N-GPM} katwkhsen <2730> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} carran <5488> {N-PRI} kakeiyen <2547> {ADV-C} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} apoyanein <599> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} metwkisen <3351> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} umeiv <5210> {P-2NP} nun <3568> {ADV} katoikeite <2730> (5719) {V-PAI-2P}
TRtote <5119> {ADV} exelywn <1831> (5631) {V-2AAP-NSM} ek <1537> {PREP} ghv <1093> {N-GSF} caldaiwn <5466> {N-GPM} katwkhsen <2730> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} carran <5488> {N-PRI} kakeiyen <2547> {ADV-C} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} apoyanein <599> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} metwkisen <3351> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} umeiv <5210> {P-2NP} nun <3568> {ADV} katoikeite <2730> (5719) {V-PAI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%