copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 7:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada sangkanya saudara-saudaranya akan mengerti, bahwa Allah memakai dia untuk menyelamatkan mereka, tetapi mereka tidak mengerti.
BISMusa menyangka bangsanya akan mengerti bahwa Allah sedang memakai dia untuk membebaskan mereka. Tetapi ternyata mereka tidak mengerti.
FAYHMusa mengira saudara-saudaranya akan mengerti, bahwa Allah telah mengutus dia untuk menolong mereka, tetapi sangkaannya itu meleset.
DRFT_WBTCMusa menyangka saudara-saudaranya orang Israel mengerti bahwa Allah telah memakai dia untuk menyelamatkan mereka, tetapi mereka tidak mengetahui itu.
TLKarena pada sangka Musa, saudara-saudaranya itu dapat mengerti bahwa dengan tangannya Allah hendak mengaruniakan kepada mereka itu kemerdekaan; tetapi tiada juga mereka itu mengerti.
KSIIa menyangka sesama bangsanya itu akan mengerti bahwa melalui dirinyalah Allah bermaksud membebaskan mereka dari perbudakan. Akan tetapi, mereka tidak mengerti.
DRFT_SBMaka pada sangkanya saudara-saudaranya itu akan mengerti bahwa oleh tangan Musa juga Allah hendak melepaskan kaum itu; tetapi tiada mereka itu mengerti.
BABAdan dia sudah sangka yang sudara-sudara-nya nanti mngerti bagimana Allah mau lpaskan dia-orang dngan dia punya tangan: ttapi dia-orang t'ada mngerti.
KL1863Karna dia kira soedaranja bolih mengarti, jang Allah maoe melepasken dia-orang lantaran tangannja Moesa; tetapi dia-orang trada mengarti.
KL1870Karena pada sangkanja saoedara-saoedaranja bolih mengerti, bahwa Allah hendak melepaskan mareka-itoe olih tangannja, tetapi tidak djoega mareka-itoe mengerti.
DRFT_LDKMaka sangkalah 'ija, bahuwa sudara 2 nja laki 2 'akan meng`arti, bahuwa 'Allah mawu memberij kalepasan padanja 'awleh tangannja: tetapi sudah tijada marika 'itu meng`arti.
ENDEIa harap saudara-saudaranja akan mengerti, bahwa Allah hendak menjelamatkan mereka dengan perantaraannja, tetapi mereka tidak mengerti.
TB_ITL_DRFPada sangkanya <3543> saudara-saudaranya <80> akan mengerti <4920>, bahwa <3754> Allah <2316> memakai <1223> <5495> dia <846> untuk menyelamatkan <1325> <4991> mereka <846>, tetapi <1161> mereka <4920> tidak <3756> mengerti <4920>.
TL_ITL_DRFKarena pada sangka <3543> Musa, saudara-saudaranya <4920> <80> itu dapat mengerti <4920> bahwa <3754> dengan <1223> tangannya <5495> Allah <2316> hendak mengaruniakan <1325> kepada mereka <846> itu kemerdekaan <4991>; tetapi <1161> tiada <3756> juga mereka itu mengerti <4920>.
AV#For <1161> he supposed <3543> (5707) his <846> brethren <80> would have understood <4920> (5721) how <3754> that God <2316> by <1223> his <846> hand <5495> would deliver <1325> (5719) <4991> them <846>: but <1161> they understood <4920> (5656) not <3756>. {For: or, Now}
BBEAnd he was hoping that his brothers would see that God had sent him to be their saviour; but they did not see.
MESSAGEHe thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn't see it that way.
NKJV"For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
PHILIPSHe fully imagined that his brothers would understand that God was using him to rescue them. But they did not understand.
RWEBSTRFor he supposed his brethren to understand that God by his hand would deliver them: but they understood not.
GWVMoses thought his own people would understand that God was going to use him to give them freedom. But they didn't understand.
NETHe thought his own people* would understand that God was delivering them* through him,* but they did not understand.*
NET7:25 He thought his own people568 would understand that God was delivering them569 through him,570 but they did not understand.571
BHSSTR
LXXM
IGNTenomizen <3543> (5707) de <1161> {FOR HE THOUGHT} sunienai <4920> (5721) touv <3588> {WOULD UNDERSTAND} adelfouv <80> {BRETHREN} autou <846> {HIS} oti <3754> o <3588> {THAT} yeov <2316> {GOD} dia <1223> {BY} ceirov <5495> {HAND} autou <846> {HIS} didwsin <1325> (5719) {IS GIVING} autoiv <846> {THEM} swthrian <4991> {SALVATION.} oi <3588> {BUT} de <1161> ou <3756> {THEY} sunhkan <4920> (5656) {UNDERSTOOD NOT.}
WHenomizen <3543> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} sunienai <4920> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} dia <1223> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} swthrian <4991> {N-ASF} autoiv <846> {P-DPM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} sunhkan <4920> (5656) {V-AAI-3P}
TRenomizen <3543> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} sunienai <4920> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} dia <1223> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} swthrian <4991> {N-ASF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} sunhkan <4920> (5656) {V-AAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran