copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 5:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMendengar perkataan itu sangatlah tertusuk hati mereka dan mereka bermaksud membunuh rasul-rasul itu.
BISKetika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar itu, mereka marah sekali, dan mereka sepakat untuk membunuh rasul-rasul itu.
FAYHMendengar kata-kata ini, para anggota Mahkamah Agama naik darah dan memutuskan untuk membunuh para rasul.
DRFT_WBTCPemimpin-pemimpin Yahudi mendengar itu, dan mereka sangat marah. Mereka mulai merencanakan untuk membunuh rasul-rasul itu.
TLSetelah sudah mereka itu mendengar perkataan ini, maka sangatlah geram hatinya serta bermaksud hendak membunuh rasul-rasul itu.
KSIPada waktu para anggota Mahkamah Agama mendengar apa yang dikatakan oleh rasul-rasul itu, mereka sakit hati sekali sehingga mereka membuat rencana untuk membunuh rasul-rasul itu.
DRFT_SBSetelah didengarnya yang demikian itu, maka sakitlah rasa hatinya, lalu berbicaralah ia hendak membunuh rasul-rasul itu.
BABABila dia-orang dngar ini, dia-orang punya hati jadi terlalu panas, dan maksud-nya mau bunoh itu rasul-rasul.
KL1863Maka kapan dia-orang dengar itoe, lantas djadi panas hatinja, serta dia-orang berbitjara maoe memboenoh itoe rasoel.
KL1870Demi didengar olih mareka-itoe perkataan jang demikian, maka petjahlah hatinja, laloe berbitjaralah hendak memboenoeh segala rasoel itoe;
DRFT_LDK'Adapawn demi 'awrang 'itu dengar 'itu, maka menggaramlah dan berbitjaralah 'akan membunoh marika 'itu.
ENDEMendengar perkataan itu, sangat marahlah Sanhedrin, sampai berniat membunuh mereka.
TB_ITL_DRFMendengar <191> perkataan itu sangatlah tertusuk hati mereka <1282> dan <2532> mereka bermaksud <1014> membunuh <337> rasul-rasul itu <846>.
TL_ITL_DRFSetelah <1161> sudah mereka itu mendengar <191> perkataan ini, maka sangatlah geram <1282> hatinya serta <2532> bermaksud <1014> hendak membunuh <337> rasul-rasul itu.
AV#When <1161> they heard <191> (5660) [that], they were cut <1282> (5712) [to the heart], and <2532> took counsel <1011> (5711) to slay <337> (5629) them <846>.
BBEBut when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death.
MESSAGEWhen they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot.
NKJVWhen they heard [this], they were furious and plotted to kill them.
PHILIPSWhen the members of the council heard these words they were stung to fury and wanted to kill them.
RWEBSTRWhen they heard [that], they were cut [to the heart], and took counsel to slay them.
GWVWhen the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles.
NETNow when they heard this, they became furious* and wanted to execute them.*
NET5:33 Now when they heard this, they became furious428 and wanted to execute them.429
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {BUT} de <1161> {THEY} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} dieprionto <1282> (5712) {WERE CUT [TO THE HEART]} kai <2532> {AND} ebouleuonto <1011> (5711) {TOOK COUNSEL} anelein <337> (5629) {TO PUT TO DEATH} autouv <846> {THEM.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} dieprionto <1282> (5712) {V-IPI-3P} kai <2532> {CONJ} eboulonto <1014> (5711) {V-INI-3P} anelein <337> (5629) {V-2AAN} autouv <846> {P-APM}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} dieprionto <1282> (5712) {V-IPI-3P} kai <2532> {CONJ} ebouleuonto <1011> (5711) {V-INI-3P} anelein <337> (5629) {V-2AAN} autouv <846> {P-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran