copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 5:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Pergilah, berdirilah di Bait Allah dan beritakanlah seluruh firman hidup itu kepada orang banyak."
BIS"Pergilah berdiri di Rumah Tuhan dan beritahukanlah kepada orang-orang tentang hidup yang baru ini."
FAYH"Pergilah ke Bait Allah dan beritakanlah firman tentang hidup kekal!"
DRFT_WBTC"Pergilah dan berdiri di pelataran Bait dan beritakanlah kepada orang di sana semua tentang hidup baru."
TL"Pergilah kamu berdiri di dalam Bait Allah mengatakan kepada kaum itu akan segala perkataan dari hal Hidup itu."
KSI"Pergilah, berdirilah di Bait Allah dan beritakanlah kepada orang-orang di situ semua perkataan mengenai hidup yang baru ini."
DRFT_SB"Pergilah kamu lalu berdiri mengatakan kepada kaum itu akan segala perkataan dari hal hidup ini didalam ka'bah."
BABA"Pergi-lah kamu, berdiri dalam ka'abah dan katakan k-pada bangsa itu smoa perkata'an deri-hal ini hidop."
KL1863Pergilah kamoe, berdiri dalem kabah, kataken sama itoe orang banjak segala perkataan selamat ini.
KL1870Pergilah kamoe; berdirilah dalam roemah Allah; katakanlah kapada orang banjak segala perkataan salamat ini.
DRFT_LDKPergilah kamu berdjalan, dan berdirilah didalam Kaxbah, sambil meng`utjap kapada khawm segala perkata`an kahidopan jang tersebut 'ini.
ENDEPergilah dan djangan takut-takut memaklumkan Indjil kehidupan dalam kenisah kepada sekalian orang.
TB_ITL_DRF"Pergilah <4198>, berdirilah <2476> di <1722> Bait Allah <2411> dan <2532> beritakanlah <2980> seluruh <3956> firman <4487> hidup <2222> itu <3778> kepada orang banyak <2992>."
TL_ITL_DRF"Pergilah <4198> kamu berdiri <2476> di <1722> dalam Bait <2411> Allah mengatakan <2980> kepada kaum <2992> itu akan segala <3956> perkataan <4487> dari hal Hidup <2222> itu <3778>."
AV#Go <4198> (5737), stand <2476> (5685) and <2532> speak <2980> (5720) in <1722> the temple <2411> to the people <2992> all <3956> the words <4487> of this <5026> life <2222>.
BBEGo, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life.
MESSAGEHe said, "Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life."
NKJV"Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life."
PHILIPS"Go and stand and speak in the Temple. Tell the people all about this new life!"
RWEBSTRGo, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
GWVThe angel told them, "Stand in the temple courtyard, and tell the people everything about life in Christ."
NET“Go and stand in the temple courts* and proclaim* to the people all the words of this life.”
NET5:20 “Go and stand in the temple courts384 and proclaim385 to the people all the words of this life.”
BHSSTR
LXXM
IGNTporeuesye <4198> (5737) {GO YE,} kai <2532> {AND} stayentev <2476> (5685) {STANDING} laleite <2980> (5720) {SPEAK} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE} tw <3588> {TO THE} law <2992> {PEOPLE} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} rhmata <4487> thv <3588> {WORDS} zwhv <2222> {OF LIFE} tauthv <3778> {THIS.}
WHporeuesye <4198> (5737) {V-PNM-2P} kai <2532> {CONJ} stayentev <2476> (5685) {V-APP-NPM} laleite <2980> (5720) {V-PAM-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF}
TRporeuesye <4198> (5737) {V-PNM-2P} kai <2532> {CONJ} stayentev <2476> (5685) {V-APP-NPM} laleite <2980> (5720) {V-PAM-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%