copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 4:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBUlurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang, dan adakanlah tanda-tanda dan mujizat-mujizat oleh nama Yesus, Hamba-Mu yang kudus."
BISBerikanlah pertolongan-Mu supaya orang sakit disembuhkan dan keajaiban-keajaiban serta hal-hal luar biasa terjadi melalui kekuasaan dan kekuatan dari nama Yesus, Hamba-Mu yang suci itu."
FAYHdan kirimkanlah kuasa penyembuhan-Mu. Kiranya banyak mujizat dilakukan atas nama Yesus, Hamba-Mu yang kudus."
DRFT_WBTCTolonglah kami supaya kami berani dengan menunjukkan kepada kami kuasa-Mu: menyembuhkan orang sakit, membuat tanda-tanda ajaib dan melakukan mukjizat dengan kuasa Yesus, Hamba-Mu yang kudus."
TLserta mengedangkan tangan kuasa-Mu akan menyembuhkan orang, dan mengadakan beberapa tanda ajaib dan mujizat dengan nama Yesus hamba-Mu yang kudus."
KSIUlurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang dan perkenankanlah terjadi tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat oleh nama Isa, Sang Anak yang suci, yang datang daripada-Mu."
DRFT_SBsementara engkau mengunjukkan tanganmu akan menyembuhkan orang; dan berilah beberapa 'alamat dan mu'jizat pun diadakan dengan nama 'Isa Anakmu yang kudus itu."
BABAsambil Tuhan hulorkan Tuhan punya tangan mau smbohkan orang; dan spaya tanda-tanda dan perkara yang hairan boleh di-buat oleh nama Isa, Tuhan punya Hamba yang kudus itu."
KL1863Maka {Mar 16:17} dengan pertoendjoekan tangan Toehan djoega akan menjemboehken dan mengadaken bebrapa tanda dan adjaib dengan nama Jesoes, anak Toehan jang Soetji.
KL1870Maka ija-itoe olih sebab engkau mengedangkan tanganmoe akan menjemboehkan dan mengadakan beberapa tanda dan moedjizat dengan nama Isa, Anakmoe jang soetji itoe.
DRFT_LDKPada hhal 'ini, sahingga 'angkaw meng`ondjokh tanganmu 'akan penjombohan, dan babarapa tanda dan muxdjizat de`adakan 'awleh nama Xisaj 'Anakhmu jang khudus.
ENDEDan ulurkanlah tanganMu menjembuhkan orang, untuk mengadakan tanda-tanda dan mukdjizat-mukdjizat dengan Nama Jesus, HambaMu jang Kudus.
TB_ITL_DRFUlurkanlah <1614> tangan-Mu <5495> <4571> untuk <1519> menyembuhkan <2392> orang, dan <2532> adakanlah <1096> tanda-tanda <4592> dan <2532> mujizat-mujizat <5059> oleh <1223> nama <3686> Yesus <2424>, Hamba-Mu <3816> <4675> yang kudus <40>."
TL_ITL_DRFserta mengedangkan <1614> tangan <5495> kuasa-Mu <4571> akan <1519> menyembuhkan <2392> orang, dan <2532> mengadakan beberapa tanda <4592> ajaib dan <2532> mujizat <5059> dengan <1223> nama <3686> Yesus <2424> hamba-Mu <3816> yang kudus <40>."
AV#By <1722> <4571> stretching forth <1614> (5721) thine <4675> hand <5495> to <1519> heal <2392>; and <2532> that signs <4592> and <2532> wonders <5059> may be done <1096> (5738) by <1223> the name <3686> of thy <4675> holy <40> child <3816> Jesus <2424>.
BBEWhile your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.
MESSAGEas you stretch out your hand to us in healings and miracles and wonders done in the name of your holy servant Jesus."
NKJV"by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus."
PHILIPSwhile thou dost stretch out thine hand to heal, and cause signs and wonders to be performed in the name of thy holy servant Jesus."
RWEBSTRBy stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
GWVShow your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus."
NETwhile you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs* and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
NET4:30 while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs323 and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {IN} tw <3588> {THAT} thn <3588> {THY} ceira <5495> sou <4675> {HAND} ekteinein <1614> (5721) {STRETCHEST OUT} se <4571> {THOU} eiv <1519> {FOR} iasin <2392> {HEALING,} kai <2532> {AND} shmeia <4592> {SIGNS} kai <2532> {AND} terata <5059> {WONDERS} ginesyai <1096> (5738) {TAKE PLACE} dia <1223> {THROUGH} tou <3588> {THE} onomatov <3686> tou <3588> {NAME} agiou <40> {HOLY} paidov <3816> {SERVANT} sou <4675> {OF THY} ihsou <2424> {JESUS.}
WHen <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} ekteinein <1614> (5721) {V-PAN} se <4571> {P-2AS} eiv <1519> {PREP} iasin <2392> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} terata <5059> {N-NPN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} agiou <40> {A-GSM} paidov <3816> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} ihsou <2424> {N-GSM}
TRen <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} ekteinein <1614> (5721) {V-PAN} se <4571> {P-2AS} eiv <1519> {PREP} iasin <2392> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} terata <5059> {N-NPN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} agiou <40> {A-GSM} paidov <3816> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} ihsou <2424> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%