DRFT_WBTC | Maka mereka memerintahkan kedua rasul itu untuk meninggalkan ruang sidang Mahkamah Agama, dan mereka berunding bersama-sama. Mereka berkata, |
TB | Dan setelah mereka menyuruh rasul-rasul itu meninggalkan ruang sidang, berundinglah mereka, |
BIS | Maka mereka menyuruh kedua rasul itu keluar dari ruang sidang, kemudian mereka berunding. |
FAYH | Karena itu, mereka menyuruh rasul-rasul itu meninggalkan ruang sidang, lalu mereka pun berundinglah.
|
TL | Setelah sudah disuruhnya keluar keduanya itu daripada Majelis, lalu berundinglah mereka itu sama sendiri, |
KSI | Jadi, mereka menyuruh kedua rasul itu keluar dari ruang sidang, lalu mulailah mereka berunding.
|
DRFT_SB | Setelah disuruhnya keduanya keluar dari dalam majelis itu, lalu berbicaralah sekaliannya sama sendirinya. |
BABA | Bila dia-orang sudah suroh rasul-rasul itu kluar deri tmpat bichara, dia-orang bichara sama sndiri, |
KL1863 | Maka habis dia-orang soeroeh itoe rasoel kloewar dari dalem madjelis-bitjara, lantas dia-orang bitjara bersama-sama. |
KL1870 | Satelah soedah disoeroehnja kadoewa moerid itoe kaloewar dari dalam madjelis, berbitjaralah mareka-itoe sama sendirinja, |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah desurohnja marika 'itu pergi kaluwar deri dalam madjlis, maka berbitjaralah 'ija sa`awrang sama sa`awrang. |
ENDE | Disuruhnja kedua mereka keluar, lalu mereka berunding |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> setelah mereka menyuruh <2753> rasul-rasul itu <846> meninggalkan <565> ruang sidang <4892>, berundinglah <4820> mereka <4314> <240>, |
TL_ITL_DRF | Setelah <1161> sudah disuruhnya <2753> keluar <1854> keduanya itu daripada Majelis <4892>, lalu <565> berundinglah <4820> mereka itu sama <240> sendiri, |
AV# | But <1161> when they had commanded <2753> (5660) them <846> to go aside <565> (5629) out of <1854> the council <4892>, they conferred <4820> (5627) among <4314> themselves <240>, |
BBE | But when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves, |
MESSAGE | They sent them out of the room so they could work out a plan. They talked it over: |
NKJV | But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, |
PHILIPS | All they could do was to order them out of the Sanhedrin and hold a conference among themselves. |
RWEBSTR | But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, |
GWV | So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves. |
NET | But when they had ordered them to go outside the council,* they began to confer with one another, |
NET | 4:15 But when they had ordered them to go outside the council,287 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). they began to confer with one another,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | keleusantev <2753> (5660) {HAVING COMMANDED} de <1161> {BUT} autouv <846> {THEM} exw <1854> {OUTSIDE} tou <3588> {THE} sunedriou <4892> {SANHEDRIM} apelyein <565> (5629) {TO GO} sunebalon <4820> (5627) {THEY CONFERRED} prov <4314> {WITH} allhlouv <240> {ONE ANOTHER,} |
WH | keleusantev <2753> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} autouv <846> {P-APM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSN} sunedriou <4892> {N-GSN} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} suneballon <4820> (5707) {V-IAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} |
TR | keleusantev <2753> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} autouv <846> {P-APM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSN} sunedriou <4892> {N-GSN} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} sunebalon <4820> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} |