copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 3:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu ia memegang tangan kanan orang itu dan membantu dia berdiri. Seketika itu juga kuatlah kaki dan mata kaki orang itu.
BISLalu Petrus memegang tangan kanan orang lumpuh itu dan menolong dia bangun. Langsung kaki orang itu dan mata kakinya menjadi kuat.
FAYHLalu Petrus memegang tangan orang lumpuh itu dan menariknya sehingga ia berdiri. Sementara ia berdiri, kaki dan mata kakinya sembuh dan menjadi kuat, sehingga ia terlompat, berdiri sebentar, lalu mulai berjalan. Kemudian, sambil melompat-lompat dan memuji Allah, ia mengikuti mereka masuk ke dalam Bait Allah.
DRFT_WBTCSambil memegang tangan kanannya, Petrus membantunya untuk berdiri. Segera kaki dan pergelangan kakinya menjadi kuat.
TLLalu Petrus pun memegang tangan kanannya dan menegakkan dia; maka seketika itu juga kuatlah kakinya dan mata kakinya.
KSIPetrus memegang tangan kanannya lalu menolongnya untuk berdiri. Saat itu juga kaki dan mata kakinya menjadi kuat.
DRFT_SBMaka dipegangnya tangan kanannya, lalu dibangkitkannya akan dia: maka dengan sebentar itu juga menjadi kuatlah kakinya dan mata kakinya.
BABADan dia pegang tangan kanan-nya, dan bangunkan dia: dan itu jam juga kaki dan mata-kaki-nya mnjadi kuat.
KL1863Maka dia pegang tangannja kanan, dan toeloeng bangoen sama dia, maka sabentar djoega kakinja dan mata-kakinja djadi koewat.
KL1870Maka dipegangnja tangan kanannja, didirikannja ija; maka dengan sakoetika itoe djoega koewatlah kakinja dan mata kakinja pon.
DRFT_LDKMaka 'ija peganglah tangannja kanan, dan berdirikanlah dija: maka sabantar djuga togohlah tapakh 2 kakinja dan mata 2 kakinja.
ENDEDan sambil memegang tangan kanan orang itu Petrus menegakkannja, maka segera kaki dan buku kaki orang itu mendjadi kuat.
TB_ITL_DRFLalu <2532> ia memegang <4084> tangan <5495> kanan <1188> orang itu <846> dan membantu dia <846> berdiri <1453>. Seketika <3916> itu juga <1161> kuatlah <4732> kaki <939> dan <2532> mata kaki <4974> orang itu <846>.
TL_ITL_DRFLalu <2532> Petrus <4084> <939> pun memegang <939> tangan <5495> kanannya <1188> dan menegakkan <939> menegakkan <1453> dia <846> <846>; maka <2532> seketika <3916> itu juga kuatlah <939> kakinya <846> dan <2532> mata kakinya <4974>.
AV#And <2532> he took <4084> (5660) him <846> by the right <1188> hand <5495>, and lifted [him] up <1453> (5656): and <1161> immediately <3916> his <846> feet <939> and <2532> ankle bones <4974> received strength <4732> (5681).
BBEAnd he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,
MESSAGEHe grabbed him by the right hand and pulled him up. In an instant his feet and ankles became firm.
NKJVAnd he took him by the right hand and lifted [him] up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
PHILIPSThen he grasped him by the right hand and lifted him up. At once his feet and anklebones were strengthened,
RWEBSTRAnd he took him by the right hand, and lifted [him] up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
GWVPeter took hold of the man's right hand and began to help him up. Immediately, the man's feet and ankles became strong.
NETThen* Peter* took hold* of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s* feet and ankles were made strong.*
NET3:7 Then189 Peter190 took hold191 of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s192 feet and ankles were made strong.193
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} piasav <4084> (5660) {HAVING TAKEN} auton <846> {HIM} thv <3588> {BY THE} dexiav <1188> {RIGHT} ceirov <5495> {HAND} hgeiren <1453> (5656) {HE RAISED UP} paracrhma <3916> de <1161> {[HIM] AND IMMEDIATELY} esterewyhsan <4732> (5681) {WERE STRENGTHENED} autou <846> ai <3588> {HIS} baseiv <939> {FEET} kai <2532> ta <3588> {AND} sfura <4974> {ANKLE BONES.}
WHkai <2532> {CONJ} piasav <4084> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} thv <3588> {T-GSF} dexiav <1188> {A-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} paracrhma <3916> {ADV} de <1161> {CONJ} esterewyhsan <4732> (5681) {V-API-3P} ai <3588> {T-NPF} baseiv <939> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} sfudra <4974> {N-NPN}
TRkai <2532> {CONJ} piasav <4084> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} thv <3588> {T-GSF} dexiav <1188> {A-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} paracrhma <3916> {ADV} de <1161> {CONJ} esterewyhsan <4732> (5681) {V-API-3P} autou <846> {P-GSM} ai <3588> {T-NPF} baseiv <939> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} sfura <4974> {N-NPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran