copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 3:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan bagi kamulah pertama-tama Allah membangkitkan Hamba-Nya dan mengutus-Nya kepada kamu, supaya Ia memberkati kamu dengan memimpin kamu masing-masing kembali dari segala kejahatanmu."
BISItu sebabnya Allah memilih Hamba-Nya, lalu menyuruh Dia datang kepada kalian terlebih dahulu, supaya Ia memberkati kalian. Caranya Ia memberkati ialah dengan membuat Saudara-saudara sekalian bertobat dari cara hidupmu yang jahat."
FAYHDan segera setelah Allah membangkitkan Hamba-Nya, mula-mula Ia mengutus-Nya kepada Saudara-Saudara, umat Israel, untuk memberkati Saudara dengan memalingkan Saudara dari dosa."
DRFT_WBTCKetika Allah membangkitkan Hamba-Nya, pertama-tama Ia mengutus-Nya kepada kamu. Allah mengutus Yesus untuk memberkati kamu. Dia melakukan itu dengan membuat kamu masing-masing berbalik dari kejahatanmu."
TLMaka bagi kamulah terutama sekali Allah sudah menerbitkan hamba-Nya itu, serta menyuruhkan Dia akan memberi berkat kepadamu, supaya masing-masing kamu bertobat daripada kejahatanmu."
KSIJadi, bagi kamulah pertama-tama Allah mengangkat dan mengutus Sang Anak yang datang daripada-Nya, supaya Ia melimpahkan berkah-Nya kepadamu dengan membuat kamu bertobat dari cara hidupmu yang jahat."
DRFT_SBMaka Allah sudah menerbitkan anaknya itu, lalu menyuruhkan dia terdahulu kepadamu akan memberkati kamu, dalam ia memalingkan masing-masing kamu dari pada kejahatanmu."
BABAAllah sudah angkatkan Hamba-nya, dan hantarkan dia pada kamu terlbeh dhulu, spaya bawa berkat pada kamu dalam hal dia balekkan kamu masing-masing deri-pada kjahatanmu."
KL1863Maka Allah soedah membangoenken Anaknja, ija-itoe Jesoes, dan menjoeroehken dia sama kamoe doeloe, akan memberkati kamoe, sopaja dia membalikken masing-masing kamoe dari kadjahatannja.
KL1870Maka telah dibangkitkan Allah akan Anaknja, ija-itoe Isa, disoeroehkannja mendapatkan kamoe dehoeloe akan memberkati kamoe, ija-itoe soepaja ija membalikkan kamoe masing-masing daripada kadjahatannja.
DRFT_LDKPada kamu djuga 'Allah, jang sudah membangkitkan 'Anakhnja Xisaj, dihulu sudah menjuroh dija memberkatij kamu, pada hhal 'ija meng`ombalikan masing 2 sa`awrang deri pada kamu deri pada segala kadjahatanmu.
ENDEDan bagi kamulah pertama-tama Allah membangkitkan HambaNja, dan Ia telah diutusNja menjampaikan berkat kepadamu, supaja kamu masing-masing bertobat dari segala kedjahatan.
TB_ITL_DRFDan bagi kamulah <5213> pertama-tama <4412> Allah <2316> membangkitkan <450> Hamba-Nya <3816> <846> dan mengutus-Nya <649> <846> kepada kamu, supaya Ia memberkati <2127> kamu <5209> dengan <1722> memimpin kamu masing-masing <1538> kembali <654> dari <575> segala kejahatanmu <4189> <5216>."
TL_ITL_DRFMaka bagi kamulah <5213> terutama <4412> sekali Allah <2316> sudah menerbitkan <450> hamba-Nya <3816> itu, serta menyuruhkan <649> Dia <846> akan memberi berkat <2127> kepadamu <5209>, supaya <654> masing-masing <1538> kamu bertobat daripada <575> kejahatanmu <4189>."
AV#Unto you <5213> first <4412> God <2316>, having raised up <450> (5660) his <846> Son <3816> Jesus <2424>, sent <649> (5656) him <846> to bless <2127> (5723) you <5209>, in <1722> turning away <654> (5721) every one <1538> of you <5216> from <575> his iniquities <4189>.
BBETo you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins.
MESSAGEBut you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways."
NKJV"To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one [of you] from your iniquities."
PHILIPSIt was to you first that God sent his servant after he had raised him up, to bring you great blessing by turning every one of you away from his evil ways."
RWEBSTRTo you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away each one of you from his iniquities.
GWVGod has brought his servant back to life and has sent him to you first. God did this to bless you by turning every one of you from your evil ways."
NETGod raised up* his servant and sent him first to you, to bless you by turning* each one of you from your iniquities.”*
NET3:26 God raised up245 his servant and sent him first to you, to bless you by turning246 each one of you from your iniquities.”247

The Arrest and Trial of Peter and John

BHSSTR
LXXM
IGNTumin <5213> {TO YOU} prwton <4412> o <3588> {FIRST} yeov <2316> {GOD,} anasthsav <450> (5660) ton <3588> {HAVING RAISED UP} paida <3816> {SERVANT} autou <846> {HIS} ihsoun <2424> {JESUS,} apesteilen <649> (5656) {SENT} auton <846> {HIM,} eulogounta <2127> (5723) {BLESSING} umav <5209> {YOU} en <1722> tw <3588> {IN} apostrefein <654> (5721) {TURNING} ekaston <1538> {EACH} apo <575> twn <3588> {FROM} ponhriwn <4189> {WICKEDNESS} umwn <5216> {YOUR.}
WHumin <5213> {P-2DP} prwton <4412> {ADV} anasthsav <450> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} paida <3816> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eulogounta <2127> (5723) {V-PAP-ASM} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} apostrefein <654> (5721) {V-PAN} ekaston <1538> {A-ASM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} ponhriwn <4189> {N-GPF} [umwn] <5216> {P-2GP}
TRumin <5213> {P-2DP} prwton <4412> {ADV} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} anasthsav <450> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} paida <3816> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ihsoun <2424> {N-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eulogounta <2127> (5723) {V-PAP-ASM} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} apostrefein <654> (5721) {V-PAN} ekaston <1538> {A-ASM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} ponhriwn <4189> {N-GPF} umwn <5216> {P-2GP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%