GWV | (OMITTED TEXT) |
TB | (Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.) |
BIS | (Setelah Paulus berkata begitu, orang-orang Yahudi itu meninggalkan tempat itu sambil bertengkar satu sama lain.) |
FAYH | (28-28)
|
DRFT_WBTC | [Setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang Yahudi itu tanpa ada persesuaian paham di antara mereka.] |
TL | Setelah sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan sama sendirinya. |
KSI | Setelah Paul berkata demikian, orang-orang Israil itu pergi meninggalkannya dengan banyak perbedaan paham di antara mereka.
|
DRFT_SB | [KOSONG] |
BABA | [KOSONG] |
KL1863 | Serta soedah dia kataken segala perkataan ini, lantas poelang segala orang Jahoedi itoe, sampe djadi perbantahan besar di-antara dia-orang. |
KL1870 | Satelah soedah dikatakan Pa'oel segala perkataan ini, poelanglah segala orang Jehoedi itoe, sahingga mendjadi soeatoe perbantahan besar di-antaranja. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah dekatakannja segala perkara 'ini, maka datanglah 'awrang Jehudij 'itu, jang berbantah 2 an ramej 2 di`antara dirinja. |
ENDE | (Setelah Paulus berkata demikian, orang-orang Jahudi itu pulang sambil bertengkar-tengkar). |
TB_ITL_DRF | (Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.) |
TL_ITL_DRF | Setelah <> sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan <> sama sendirinya. |
AV# | And <2532> when he <846> had said <2036> (5631) these words <5023>, the Jews <2453> departed <565> (5627), and had <2192> (5723) great <4183> reasoning <4803> among <1722> themselves <1438>. |
BBE | |
MESSAGE | |
NKJV | And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he had said these words, the Jews departed, and had great dispute among themselves. |
NET | [[EMPTY]] |
NET | 28:29 [[EMPTY]]
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS} autou <846> {HE} eipontov <2036> (5631) {HAVING SAID} aphlyon <565> (5627) {WENT AWAY} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} pollhn <4183> {MUCH} econtev <2192> (5723) {HAVING} en <1722> {AMONG} eautoiv <1438> {THEMSELVES} suzhthsin <4803> {DISCUSSION.} |
WH | |
TR | kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} autou <846> {P-GSM} eipontov <2036> (5631) {V-2AAP-GSM} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} pollhn <4183> {A-ASF} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} suzhthsin <4803> {N-ASF} |