copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 28:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu mereka menentukan suatu hari untuk Paulus. Pada hari yang ditentukan itu datanglah mereka dalam jumlah besar ke tempat tumpangannya. Ia menerangkan dan memberi kesaksian kepada mereka tentang Kerajaan Allah; dan berdasarkan hukum Musa dan kitab para nabi ia berusaha meyakinkan mereka tentang Yesus. Hal itu berlangsung dari pagi sampai sore.
BISMaka mereka dan Paulus menentukan suatu hari untuk bertemu. Pada hari itu banyak orang datang ke tempat tinggal Paulus. Dari pagi sampai sore Paulus menerangkan dan memberitakan kepada mereka berita tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Dengan memakai ayat-ayat dari Buku Musa dan Buku Nabi-nabi, Paulus berusaha membuat mereka percaya tentang Yesus.
FAYHMaka ditetapkanlah waktunya dan pada hari itu banyak orang datang ke tempat Paulus. Ia menerangkan kepada mereka tentang Kerajaan Allah dan menjelaskan tentang Yesus, seperti yang terdapat dalam Kitab Suci -- berdasarkan lima kitab Musa dan kitab-kitab para nabi. Hal ini berlangsung dari pagi sampai petang!
DRFT_WBTCMereka menentukan suatu hari untuk rapat bersama Paulus. Pada hari itu sejumlah orang datang berkumpul ke tempat tinggalnya. Ia memberi penjelasan kepada mereka dan bersaksi tentang Kerajaan Allah. Ia mencoba meyakinkan mereka tentang Yesus melalui hukum Taurat Musa dan nabi-nabi. Itu dilakukannya dari pagi hingga malam.
TLSetelah ditetapkannya suatu hari kepada Paulus, maka amatlah banyak orang datang kepadanya ke tempat ia menumpang itu. Maka kepada mereka itu ia menerangkan segala hal itu sambil menyaksikan kerajaan Allah; dan mulai dari dalam Taurat Musa dan dari dalam kitab nabi-nabi ia meyakinkan mereka itu dari hal Yesus, dari pagi hingga petang.
KSILalu mereka menentukan satu hari untuk bertemu dengan Paul. Pada hari itu lebih banyak lagi orang yang datang ke rumah yang ditumpangi Paul. Dari pagi sampai malam, Paul menerangkan dan memberi kesaksian kepada mereka tentang Kerajaan Allah. Juga, berdasarkan Kitab Suci Taurat yang disampaikan melalui Nabi Musa dan berdasarkan tulisan para nabi, Paul berusaha meyakinkan mereka mengenai Isa.
DRFT_SBSetelah ditentukannya suatu hari lagi bagi Paul, maka datanglah lebih banyak orang lagi kepadanya ketempat ia menumpang itu; maka ia pun mengartikan segala hal itu, sambil bersaksi dari hal kerajaan Allah, serta membujuk mereka itu dari hal 'Isa, baik dari dalam taurit Musa dan dari dalam surat nabi-nabi, dari pagi sampai malam.
BABADan bila dia-orang sudah tntukan satu hari sama Paulus, lbeh banyak orang datang masok rumah yang dia tumpang; dan k-pada dia-orang dia artikan hal itu, sambil bersaksi deri-hal kraja'an Allah, dan pujok dia-orang deri-hal Isa, baik deri-pada hukum-taurit Musa, baik deri-pada kitab nabi-nabi, deri pagi sampai malam.
KL1863Maka habis ditantoeken Paoel sama dia-orang satoe hari, lantas dateng terlaloe banjak orang sama dia ditempat dia menoempang itoe; maka Paoel mengartiken sama dia-orang serta bersaksi dari perkara karadjaan Allah; serta dari pagi sampe sore dia tjoba memboedjoek, sopaja dia-orang pertjaja sama Jesoes, dengan perkataan {Kej 3:15; 22:18; 26:4; 49:10; Ula 18:13; 2Sa 7:12; Maz 132:11; Yes 4:2; 7:14; 9:5; 40:10; Yer 23:5; 33:14; Yeh 34:28; 37:24; Dan 9:24; Mik 7:20} baik dari dalem toret, baik dari dalem soerat segala nabi-nabi.
KL1870Satelah ditentoekannja kapadanja satoe hari, datanglah amat banjak orang kapadanja, katempat ija menoempang itoe, maka dari pagi sampai petang di-ertikan Pa'oel kapada mareka-itoe dan bersaksikanlah ija akan perkara karadjaan Allah, diboedjoeknja baik dengan torat Moesa, baik dengan soerat segala nabi, soepaja mareka-itoepon pertjaja akan Isa.
DRFT_LDKDan satelah sudah marika 'itu tantukan padanja sawatu harij, maka datanglah terlalu banjakh 'awrang kapadanja kadalam pasanggarahannja: pada sijapa 'ija sudah meng`artikan hhal karadja`an 'Allah, sambil bersjaksi dan membudjokh marika 'itu berpindah kapada 'iman 'akan Xisaj, bajik deri pada Tawrat Musaj, bajik deri pada surat 2 segala Nabij, 'itupawn deri pada pagi datang kapada petang harij.
ENDEBersama Paulus merekapun menentukan suatu hari, dan pada hari itu mereka berkumpul kembali dirumah itu, kini dengan djumlah lebih besar. Dan dari pagi sampai sore ia berbitjara dan memberi kesaksian tentang Keradjaan Allah, dan dengan sabda taurat dan nabi-nabi ia tjoba mejakinkan mereka tentang Jesus.
TB_ITL_DRFLalu <1161> mereka menentukan <5021> suatu hari <2250> untuk Paulus <846>. Pada hari yang ditentukan itu datanglah <2064> mereka dalam jumlah besar <4119> ke tempat tumpangannya <3578>. Ia menerangkan <1620> dan memberi kesaksian <1263> kepada mereka tentang Kerajaan <932> Allah <2316>; dan berdasarkan hukum <3551> Musa <3475> dan <2532> kitab para nabi <4396> ia berusaha meyakinkan <3982> mereka tentang <4012> Yesus <2424>. Hal itu berlangsung dari <575> pagi <4404> sampai <2193> sore <2073>.
TL_ITL_DRFSetelah <1161> ditetapkannya <5021> <4119> <3739> suatu hari <2250> kepada Paulus, maka amatlah banyak <4119> orang datang <2064> kepadanya <4314> <846> ke <1519> tempat ia menumpang <3578> itu. Maka <3739> kepada mereka itu ia menerangkan <1620> segala hal itu sambil menyaksikan <1263> kerajaan <932> Allah <2316>; dan <5037> mulai dari dalam Taurat <3551> Musa <3475> dan <2532> dari <575> dalam <4404> kitab nabi-nabi <4396> ia meyakinkan <3982> mereka <846> itu dari hal <4012> Yesus <2424>, dari <575> pagi <2073> hingga <2193> petang.
AV#And <1161> when they had appointed <5021> (5671) him <846> a day <2250>, there came <2240> (5707) many <4119> to <4314> him <846> into <1519> [his] lodging <3578>; to whom <3739> he expounded <1620> (5710) and testified <1263> (5740) the kingdom <932> of God <2316>, <5037> persuading <3982> (5723) them <846> concerning <4012> Jesus <2424>, both <5037> out of <575> the law <3551> of Moses <3475>, and <2532> [out of] the prophets <4396>, from <575> morning <4404> till <2193> evening <2073>.
BBEAnd when a day had been fixed, they came to his house in great numbers; and he gave them teaching, giving witness to the kingdom of God, and having discussions with them about Jesus, from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
MESSAGEThey agreed on a time. When the day arrived, they came back to his home with a number of their friends. Paul talked to them all day, from morning to evening, explaining everything involved in the kingdom of God, and trying to persuade them all about Jesus by pointing out what Moses and the prophets had written about him.
NKJVSo when they had appointed him a day, many came to him at [his] lodging, to whom he explained and solemnly testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.
PHILIPSWhen they had arranged a day for him they came to his lodging in great numbers. From morning till evening he explained the kingdom of God to them, giving his personal testimony, trying to persuade them about Jesus from the Law of Moses and the Prophets.
RWEBSTRAnd when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.
GWVOn a designated day a larger number of influential Jews than expected went to the place where Paul was staying. From morning until evening, Paul was explaining the kingdom of God to them. He was trying to convince them about Jesus from Moses' Teachings and the Prophets.
NETThey set* a day to meet with him,* and they came to him where he was staying* in even greater numbers.* From morning until evening he explained things* to them,* testifying* about the kingdom of God* and trying to convince* them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.
NET28:23 They set3215 a day to meet with him,3216 and they came to him where he was staying3217 in even greater numbers.3218 From morning until evening he explained things3219 to them,3220 testifying3221 about the kingdom of God3222 and trying to convince3223 them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.
BHSSTR
LXXM
IGNTtaxamenoi <5021> (5671) de <1161> {AND HAVING APPOINTED} autw <846> {HIM} hmeran <2250> {A DAY} hkon <2240> (5707) {CAME} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} xenian <3578> {LODGING} pleionev <4119> {MANY,} oiv <3739> {TO WHOM} exetiyeto <1620> (5710) {HE EXPOUNDED} diamarturomenov <1263> (5740) {FULLY TESTIFYING} thn <3588> {THE} basileian <932> {KINGDOM} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD,} peiywn <3982> (5723) te <5037> {AND PERSUADING} autouv <846> {THEM} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> tou <3588> {CONCERNING} ihsou <2424> {JESUS,} apo <575> {BOTH} te <5037> {FROM} tou <3588> {THE} nomou <3551> {LAW} mwsewv <3475> {OF MOSES} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} profhtwn <4396> {PROPHETS,} apo <575> {FROM} prwi <4404> {MORNING} ewv <2193> {TO} esperav <2073> {EVENING.}
WHtaxamenoi <5021> (5671) {V-AMP-NPM} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} hmeran <2250> {N-ASF} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} xenian <3578> {N-ASF} pleionev <4119> {A-NPM-C} oiv <3739> {R-DPM} exetiyeto <1620> (5710) {V-IMI-3S} diamarturomenov <1263> (5740) {V-PNP-NSM} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} peiywn <3982> (5723) {V-PAP-NSM} te <5037> {PRT} autouv <846> {P-APM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} apo <575> {PREP} te <5037> {PRT} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} mwusewv <3475> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} apo <575> {PREP} prwi <4404> {ADV} ewv <2193> {CONJ} esperav <2073> {N-GSF}
TRtaxamenoi <5021> (5671) {V-AMP-NPM} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} hmeran <2250> {N-ASF} hkon <2240> (5707) {V-IAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} xenian <3578> {N-ASF} pleionev <4119> {A-NPM-C} oiv <3739> {R-DPM} exetiyeto <1620> (5710) {V-IMI-3S} diamarturomenov <1263> (5740) {V-PNP-NSM} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} peiywn <3982> (5723) {V-PAP-NSM} te <5037> {PRT} autouv <846> {P-APM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} apo <575> {PREP} te <5037> {PRT} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} mwsewv <3475> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} apo <575> {PREP} prwi <4404> {ADV} ewv <2193> {CONJ} esperav <2073> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%