GWV | Believers in Rome heard that we were coming, so they came as far as the cities of Appius' Market and Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged. So we finally arrived in the city of Rome. |
TB | Saudara-saudara yang di sana telah mendengar tentang hal ihwal kami dan mereka datang menjumpai kami sampai ke Forum Apius dan Tres Taberne. Ketika Paulus melihat mereka, ia mengucap syukur kepada Allah lalu kuatlah hatinya. |
BIS | Saudara-saudara di Roma yang percaya kepada Yesus mendengar kabar tentang kami, sehingga mereka datang sampai ke Pasar Apius dan Pasanggrahan Tiga untuk menyambut kami. Ketika Paulus berjumpa dengan mereka, ia mengucap terima kasih kepada Allah dan hatinya menjadi tabah. |
FAYH | Umat Kristen di Roma telah mendengar kami akan datang. Mereka datang menjumpai kami di Forum Apius. Yang lain datang menggabungkan diri di Tres Taberne. Ketika Paulus melihat mereka, ia mengucap syukur kepada Allah dan menjadi besar hati.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara di sana telah mendengar berita tentang kami. Mereka datang untuk bertemu dengan kami di Pasar Apius dan Tres Taberne. Ketika Paulus melihat mereka, ia bersyukur kepada Allah dan dia semakin berani. |
TL | Setelah saudara-saudara yang di sana mendengar hal ihwal kami, maka datanglah mereka itu sampai ke pekan Apius dan Kedai Tiga berjumpa dengan kami. Tatkala Paulus terpandang mereka itu, lalu mengucapkan syukur kepada Allah sambil menetapkan hatinya. |
KSI | Saudara-saudara seiman yang tinggal di Rum sudah mendengar kabar tentang kami. Mereka datang sampai ke Pasar Apius dan Kedai Tiga untuk bertemu dengan kami. Ketika Paul melihat mereka, ia mengucap syukur kepada Allah dan hatinya dikuatkan.
|
DRFT_SB | Maka saudara-saudara yang tinggal di-Rum sudah menengar khabar dari hal kami, lalu datang dari sana sampai ke pasar Apius dan Kedai Tiga, hendak bertemu dengan kami. Setelah Paul melihat akan mereka itu, maka mengucap syukurlah ia kepada Allah sambil menetapkan hatinya. |
BABA | Dan sudara-sudara, bila dia-orang dngar deri-hal kita, datang deri situ sampai di Pasar Appius dan Kdai Tiga mau jumpa sama kita: bila Paulus tengok dia-orang, dia mnguchap shukor k-pada Allah, dan ttapkan hati. |
KL1863 | Maka dari sana kloewar bebrapa soedara, jang soedah menengar segala perkara kita; dia dateng bertemoe dengan kita sadjaoe Appi-forum, ditempat jang bernama Warong Tiga; maka kapan Paoel melihat dia-orang, dia mengoetjap soekoer sama Allah serta menetepken hatinja. |
KL1870 | Maka dari sana kaloewarlah beberapa orang saoedara, jang telah mendengar chabar akan segala perkara kami, ija-itoe datang menjamboet kami sadjaoeh pasar Apioes dan Kedai-tiga. Demi dilihat Pa'oel akan mareka-itoe, di-oetjapnja sjoekoer kapada Allah serta dipertetapkannja hatinja. |
DRFT_LDK | Maka deri sana kaluwarlah barang sudara laki 2 jang sudahlah dengar segala hhal 'ahhwal kamij, bertemuw dengan kamij sampej kapada pakan 'Apijus, dan kapada tampat namanja kadej tiga: maka Pawlus demi delihatnja marika 'itu sudah meng`utjap sjukur kapada 'Allah, lalu meng`ambil hati tatap. |
ENDE | Saudara-saudara disana sudah mendengar segala hal ihwal kami dan datang menemui kami sampai ke Forum Appii dan Tres Tabernae. Setelah bertemu dengan mereka, Paulus mengutjap sjukur kepada Allah dan merasa tabah hati. |
TB_ITL_DRF | Saudara-saudara <80> yang di sana telah mendengar <191> tentang <4012> hal ihwal kami <2257> dan mereka datang <2064> menjumpai <529> kami <2254> sampai <891> ke <1519> Forum <5410> Apius <675> dan <2532> Tres <5140> Taberne <4999>. Ketika Paulus <3972> melihat <1492> mereka, ia mengucap syukur <2168> kepada Allah <2316> lalu kuatlah hatinya <2294>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2547> saudara-saudara <80> yang di sana mendengar <191> hal ihwal <4012> kami <2257>, maka datanglah <2064> mereka itu sampai <891> ke pekan <1519> <675> pekan <529> Apius <5410> dan Kedai <4999> <3739> <2294> Tiga <5140> berjumpa <4999> <1492> dengan kami. Tatkala <4999> Paulus <3972> terpandang mereka <2294> itu, lalu mengucapkan <2294> mengucapkan syukur <2168> kepada Allah <2316> sambil menetapkan hatinya <2294>. |
AV# | And from thence <2547>, when the brethren <80> heard <191> (5660) of <4012> us <2257>, they came <1831> (5627) to meet <529> <1519> us <2254> as far as <891> Appii <675> forum <5410>, and <2532> The three <5140> taverns <4999>: whom <3739> when Paul <3972> saw <1492> (5631), he thanked <2168> (5660) God <2316>, and took <2983> (5627) courage <2294>. |
BBE | And the brothers, when they had news of us, came out from town as far as Appii Forum and the Three Taverns to have a meeting with us: and Paul, seeing them, gave praise to God and took heart. |
MESSAGE | Friends in Rome heard we were on the way and came out to meet us. One group got as far as Appian Court; another group met us at Three Taverns--emotion-packed meetings, as you can well imagine. Paul, brimming over with praise, led us in prayers of thanksgiving. |
NKJV | And from there, when the brethren heard about us, they came to meet us as far as Appii Forum and Three Inns. When Paul saw them, he thanked God and took courage. |
PHILIPS | The brothers there had heard about us and came out from the city to meet us, as far as the Market of Appius and the Three Taverns. When Paul saw them he thanked God and his spirits rose. |
RWEBSTR | And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. |
NET | The brothers from there,* when they heard about us, came as far as the Forum of Appius* and Three Taverns* to meet us. When he saw them,* Paul thanked God and took courage. |
NET | 28:15 The brothers from there,3188 sn Mention of Christian brothers from there (Rome) shows that God’s message had already spread as far as Italy and the capital of the empire. when they heard about us, came as far as the Forum of Appius3189 sn The Forum of Appius was a small traveler’s stop on the Appian Way about 43 mi (71 km) south of Rome (BDAG 125 s.v. ᾿Αππίου φόρον). It was described by Horace as “crammed with boatmen and stingy tavernkeepers” (Satires 1.5.3). and Three Taverns3190 sn Three Taverns was a stop on the Appian Way 33 mi (55 km) south of Rome. to meet us. When he saw them,3191 tn Grk “whom, when he saw [them], Paul.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the personal pronoun (“them”) and a new sentence begun here in the translation. Paul thanked God and took courage.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kakeiyen <2547> {AND THENCE} oi <3588> {THE} adelfoi <80> {BRETHREN} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> {CONCERNING} hmwn <2257> {US} exhlyon <1831> (5627) {CAME OUT} eiv <1519> {TO} apanthsin <529> {MEET} hmin <2254> {US} acriv <891> {AS FAR AS} appiou <675> {[THE] MARKET PLACE} forou <5410> {OF APPIUS} kai <2532> {AND} triwn <5140> {THREE} tabernwn <4999> {TAVERNS;} ouv <3739> {WHOM} idwn <1492> (5631) o <3588> {SEEING} paulov <3972> {PAUL,} eucaristhsav <2168> (5660) tw <3588> {HAVING GIVEN THANKS} yew <2316> {TO GOD} elaben <2983> (5627) {HE TOOK} yarsov <2294> {COURAGE.} |
WH | kakeiyen <2547> {ADV-C} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} hlyan <2064> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} apanthsin <529> {N-ASF} hmin <2254> {P-1DP} acriv <891> {PREP} appiou <675> {N-GSM} forou <5410> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} triwn <5140> {A-GPF} tabernwn <4999> {N-GPF} ouv <3739> {R-APM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} yarsov <2294> {N-ASN} |
TR | kakeiyen <2547> {ADV-C} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} apanthsin <529> {N-ASF} hmin <2254> {P-1DP} acriv <891> {PREP} appiou <675> {N-GSM} forou <5410> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} triwn <5140> {A-GPF} tabernwn <4999> {N-GPF} ouv <3739> {R-APM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} yarsov <2294> {N-ASN} |