KL1863 | Sebab itoe tetepkenlah hatimoe, hei toewan-toewan! karna akoe pertjaja sama Allah, tra-bolih tidak nanti djadi saperti perkataannja sama akoe itoe. |
TB | Sebab itu tabahkanlah hatimu, saudara-saudara! Karena aku percaya kepada Allah, bahwa semuanya pasti terjadi sama seperti yang dinyatakan kepadaku. |
BIS | Oleh sebab itu, Saudara-saudara, hendaklah Saudara berbesar hati! Sebab saya percaya kepada Allah bahwa semuanya akan terjadi seperti yang dikatakan-Nya kepada saya. |
FAYH | Sebab itu, tabahkanlah hatimu! Karena saya percaya kepada Allah! Segala yang difirmankan-Nya pasti terjadi.
|
DRFT_WBTC | Maka, bersemangatlah, hai Saudara-saudara. Karena aku percaya kepada Allah, semuanya akan terjadi tepat sama seperti yang dikatakan kepadaku. |
TL | Oleh yang demikian, ya Tuan-tuan, tetapkanlah hatimu, karena hamba yakin akan Allah, bahwa sebagaimana firman yang diturunkan-Nya kepada hamba, itulah akan berlaku. |
KSI | Oleh sebab itu, tetaplah tabah, Saudara-saudara! Karena aku percaya kepada Allah bahwa apa yang dikatakan-Nya kepadaku itu akan terjadi.
|
DRFT_SB | Sebab itu, tetapkanlah hati masing-masing, hai tuan-tuan, karena hamba percaya akan Allah bahwa demikianlah akan jadi seperti yang dikatakannya kepada hamba. |
BABA | Sbab itu, hei tuan-tuan, ttapkan kamu punya hati: kerna sahya perchaya sama Allah, ia'itu nanti jadi sama sperti apa yang sudah di-katakan k-pada sahya. |
KL1870 | Sebab itoe pertetapkanlah hatimoe, hai toewan-toewan, karena pertjaja djoega akoe pada Allah, sanestjaja akan djadi saperti jang telah dikatakan kapadakoe. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu pertataplah hatimu, hej 'awrang laki 2: karana bejta pertjaja 'akan 'Allah, bahuwa 'akan djadi demikijen 'ini, sabagimana sudah deturonkan ferman kapadaku. |
ENDE | Sebab itu, sahabat-sahabat, tetapkanlah hatimu, aku pertjaja kepada Tuhan, bahwa akan djadi seperti jang telah dikatakan kepadaku. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <1352> tabahkanlah hatimu <2114>, saudara-saudara <435>! Karena <1063> aku percaya <4100> kepada Allah <2316>, bahwa <3754> semuanya <3779> pasti terjadi <1510> sama seperti <5158> yang <3739> dinyatakan <2980> kepadaku <3427>. |
TL_ITL_DRF | Oleh <1352> yang demikian, ya Tuan-tuan <2114>, tetapkanlah <4100> hatimu, karena <1063> hamba yakin <4100> akan Allah <2316>, bahwa <3754> sebagaimana <2596> firman <5158> yang <3739> diturunkan-Nya <5158> <2980> <3427> kepada hamba, itulah <3427> akan berlaku <5158>. |
AV# | Wherefore <1352>, sirs <435>, be of good cheer <2114> (5720): for <1063> I believe <4100> (5719) God <2316>, that <3754> it <3779> shall be <2071> (5704) even <2596> <3739> as <5158> it was told <2980> (5769) me <3427>. |
BBE | And so, O men, be of good heart, for I have faith in God that it will be as he said to me. |
MESSAGE | So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me. |
NKJV | "Therefore take heart, men, for I believe God that it will be just as it was told me. |
PHILIPS | Take courage then, men, for I believe God, and I am certain that everything will happen exactly as I have been told. |
RWEBSTR | Therefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told to me. |
GWV | So have courage, men! I trust God that everything will turn out as he told me. |
NET | Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God* that it will be just as I have been told. |
NET | 27:25 Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God3090 tn BDAG 817 s.v. πιστεύω 1.c states, “w. pers. and thing added π. τινί τι believe someone with regard to someth….W. dat. of pers. and ὅτι foll…. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί J 14:11a. Cp. 4:21; Ac 27:25.” that it will be just as I have been told.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} euyumeite <2114> (5720) {BE OF GOOD CHEER,} andrev <435> {MEN,} pisteuw <4100> (5719) {I BELIEVE} gar <1063> tw <3588> {FOR} yew <2316> {GOD} oti <3754> {THAT} outwv <3779> {THUS} estai <2071> (5704) {IT SHALL BE} kay <2596> on <3739> {ACCORDING TO} tropon <5158> {THE WAY} lelalhtai <2980> (5769) {IT HAS BEEN SAID} moi <3427> {TO ME.} |
WH | dio <1352> {CONJ} euyumeite <2114> (5720) {V-PAM-2P} andrev <435> {N-VPM} pisteuw <4100> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kay <2596> {PREP} on <3739> {R-ASM} tropon <5158> {N-ASM} lelalhtai <2980> (5769) {V-RPI-3S} moi <3427> {P-1DS} |
TR | dio <1352> {CONJ} euyumeite <2114> (5720) {V-PAM-2P} andrev <435> {N-VPM} pisteuw <4100> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kay <2596> {PREP} on <3739> {R-ASM} tropon <5158> {N-ASM} lelalhtai <2980> (5769) {V-RPI-3S} moi <3427> {P-1DS} |