AV# | And <2532> now <3569> I exhort <3867> (5719) you <5209> to be of good cheer <2114> (5721): for <1063> there shall be <2071> (5704) no <3762> loss <580> of [any man's] life <5590> among <1537> you <5216>, but <4133> of the ship <4143>. |
TB | Tetapi sekarang, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan kamu, supaya kamu tetap bertabah hati, sebab tidak seorangpun di antara kamu yang akan binasa, kecuali kapal ini. |
BIS | Tetapi sekarang pun saya minta dengan sangat supaya kalian berbesar hati. Tidak seorang pun dari Saudara yang akan mati; kita akan kehilangan hanya kapal ini saja. |
FAYH | Tetapi tetaplah bertabah hati! Sebab tidak seorang pun di antara kita akan binasa, meskipun kapal ini akan tenggelam.
|
DRFT_WBTC | Tetapi sekarang aku desak kamu, supaya tidak patah semangat. Tidak ada di antara kamu yang akan mati, tetapi kapal ini akan hilang. |
TL | Tetapi sekarang pun hamba menasehatkan Tuan-tuan menetapkan hati; karena nyawa Tuan-tuan sekalian tiada akan hilang, melainkan kapal sahaja. |
KSI | Tetapi sekarang aku mohon, tetaplah tabah! Karena, tidak seorang pun dari antaramu yang akan kehilangan nyawanya; hanya kapal ini saja yang akan hancur.
|
DRFT_SB | Maka sekarang pun hamba ingatkan pada tuan-tuan pertetapkanlah hati masing-masing; karena seorang pun diantaramu tiada akan kehilangan nyawanya, melainkan kapal sahaja. |
BABA | Skarang sahya ingatkan tuan-tuan ttapkan hati masing-masing, kerna t'ada satu orang pun antara kamu nanti hilang nyawa, chuma kapal saja. |
KL1863 | Tetapi sakarang akoe kasih inget sama kamoe, bijar tetep hatimoe, karna di-antara kamoe satoe orang tiada nanti hilang djiwanja, melainken tjoema hilang kapal sadja. |
KL1870 | Tetapi sakarang pon akoe memberi nasihat kapada kamoe sakalian, hendaklah bertetap hatimoe, karena di-antara kamoe sa'orang pon tiada jang akan hilang njawanja; hanja kapal karam sadja. |
DRFT_LDK | Tetapi pada sakarang 'ini bejta memberij bitjara pada kamu 'akan pertatap hatimu: karana tijada 'akan djadi barang kahilangan dirij sa`awrang deri pada kamu, hanja kapal djuga. |
ENDE | Meskipun begitu, dalam keadaan ini aku menasehatkan lagi: Tabahkanlah hatimu. Tidak seorangpun akan kehilangan njawanja, tjuma kapal ini akan hilang. |
TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <3568>, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan <3867> kamu <5209>, supaya kamu tetap bertabah hati <2114>, sebab <1063> tidak seorangpun <3762> di antara <1537> kamu <5216> yang akan <1510> binasa <580>, kecuali <4133> kapal <4143> ini. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <2532> sekarang <3568> pun hamba menasehatkan <3867> Tuan-tuan <5209> <2114> menetapkan <580> hati; karena <1063> nyawa <5590> Tuan-tuan <5216> sekalian tiada <3762> akan hilang <1537>, melainkan <4133> kapal <4143> sahaja. |
BBE | But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship. |
MESSAGE | But there's no need to dwell on that now. From now on, things are looking up! I can assure you that there'll not be a single drowning among us, although I can't say as much for the ship--the ship itself is doomed. |
NKJV | "And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. |
PHILIPS | However, now I beg you to keep up your spirits for no one's life is going to be lost, though we shall lose the ship. |
RWEBSTR | And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship. |
GWV | Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed. |
NET | And now I advise* you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.* |
NET | 27:22 And now I advise3081 tn The same verb is used for Paul’s original recommendation in Ac 27:9. you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.3082 tn Grk “except the ship.” Here “but” is used to translate the improper preposition πλήν (plhn; see BDAG 826 s.v. πλήν 2) since an exception like this, where two different categories of objects are involved (people and a ship), is more naturally expressed in contemporary English with an adversative (“but”). The words “will be lost” are also supplied for clarity.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tanun <3568> {NOW} parainw <3867> (5719) {I EXHORT} umav <5209> {YOU} euyumein <2114> (5721) {TO BE OF GOOD CHEER,} apobolh <580> {LOSS} gar <1063> {FOR} quchv <5590> {OF LIFE} oudemia <3762> {NOT ANY} estai <2071> (5704) {SHALL BE} ex <1537> {FROM AMONG} umwn <5216> {YOU,} plhn <4133> {ONLY} tou <3588> {OF THE} ploiou <4143> {SHIP.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} nun <3568> {ADV} parainw <3867> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} euyumein <2114> (5721) {V-PAN} apobolh <580> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} quchv <5590> {N-GSF} oudemia <3762> {A-NSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} plhn <4133> {ADV} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} tanun <3568> {ADV-C} parainw <3867> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} euyumein <2114> (5721) {V-PAN} apobolh <580> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} quchv <5590> {N-GSF} oudemia <3762> {A-NSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} plhn <4133> {ADV} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} |