TB | Semua orang Yahudi mengetahui jalan hidupku sejak masa mudaku, sebab dari semula aku hidup di tengah-tengah bangsaku di Yerusalem. |
BIS | Semua orang Yahudi tahu bagaimana saya hidup sejak saya muda. Mereka tahu bahwa sejak saya menjadi orang muda, saya sudah hidup di antara bangsa saya sendiri di Yerusalem. |
FAYH | "Sebagaimana diketahui oleh semua orang Yahudi, semenjak kecil hamba mendapat didikan Yahudi di Kota Tarsus, kemudian di Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | "Semua orang Yahudi tahu bagaimana jalan hidupku sejak masa mudaku, sejak semula aku hidup di negeriku sendiri dan juga di Yerusalem. |
TL | Telah maklumlah kepada segala orang Yahudi akan hal kelakuan patik dari muda patik, yaitu daripada permulaan di antara orang bangsa patik dan di Yeruzalem, |
KSI | Semua orang Israil telah mengetahui tentang kehidupanku sejak muda. Dari semula mereka tahu bagaimana aku hidup di antara bangsaku dan juga di Yerusalem.
|
DRFT_SB | Maka telah maklumlah kepaka segala orang Yahudi akan hal ihwal patik dari muda, yaitu dari mula-mula diantara orang bangsa patik dan di-Yerusalim pun; |
BABA | Deri-hal sahya punya hidopan deri muda, ia'itu mula-mula di antara orang bangsa sahya sndiri, dan di Yerusalim, sgala orang Yahudi sudah tahu: |
KL1863 | Adapon hidoep saja dari ketjil, ija-itoe dari moela-moela ada bersama-sama dengan bangsa saja di Jeroezalem, maka segala orang Jahoedi taoe sama dia; |
KL1870 | Adapon akan hal kahidoepan patik dari ketjil, ija-itoe dari moela-moela, adalah ditengah bangsa patik di Jeroezalem, maka diketahoei olih segala orang Jehoedi akandia. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan kahidopanku deri pada kamuda`anku, jang deri pada mulanja sudah 'ada di`antara 'umetku di-Jerusjalejm, 'itu dekatahuwij sakalijen 'awrang Jehudij: |
ENDE | Tentang peri hidupku sedari ketjil, sebagaimana dari semula aku bergaul dengan kaum sebangsaku di Jerusalem, itu diketahui oleh tiap orang Jahudi. |
TB_ITL_DRF | Semua <3956> orang Yahudi <2453> mengetahui <2467> jalan hidupku <981> <3450> sejak <1537> masa mudaku <3503>, sebab dari <575> semula <746> aku hidup <1096> di tengah-tengah <1722> bangsaku <1484> <3450> di <1722> Yerusalem <2414>. |
TL_ITL_DRF | Telah maklumlah <3303> <3767> <2467> kepada segala <3956> orang Yahudi <2453> akan hal kelakuan <981> patik <3450> dari <1537> muda <3503> patik, yaitu daripada <575> permulaan <746> di <1722> antara orang bangsa <1484> patik <3450> dan di <1722> Yeruzalem <2414>, |
AV# | My <3450> manner <3303> <3767> of life <981> from <1537> my youth <3503>, which <3588> was <1096> (5637) at <575> the first <746> among <1722> mine <3450> own nation <1484> at <1722> Jerusalem <2414>, know <2467> (5758) all <3956> the Jews <2453>; |
BBE | All the Jews have knowledge of my way of life from my early years, as it was from the start among my nation, and at Jerusalem; |
MESSAGE | "From the time of my youth, my life has been lived among my own people in Jerusalem. |
NKJV | "My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know. |
PHILIPS | "The fact that I lived from my youth upwards among my own people in Jerusalem is well known to all Jews. |
RWEBSTR | My manner of life from my youth, which was at the first among my own nation at Jerusalem, know all the Jews; |
GWV | "All the Jews know how I lived the earliest days of my youth with my own people and in Jerusalem. |
NET | Now all the Jews know the way I lived* from my youth, spending my life from the beginning among my own people* and in Jerusalem.* |
NET | 26:4 Now all the Jews know the way I lived2914 tn Grk “my manner of life.” from my youth, spending my life from the beginning among my own people2915 tn Or “nation.” and in Jerusalem.2916 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | thn <3588> men <3303> {THE} oun <3767> {THEN} biwsin <981> {MANNER OF LIFE} mou <3450> thn <3588> {MY} ek <1537> {FROM} neothtov <3503> {YOUTH,} thn <3588> {WHICH} ap <575> {FROM [ITS]} archv <746> {COMMENCEMENT} genomenhn <1096> (5637) {WAS} en <1722> {AMONG} tw <3588> {MY} eynei <1484> mou <3450> {NATION} en <1722> {IN} ierosolumoiv <2414> {JERUSALEM,} isasin <2467> (5758) {KNOW} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} |
WH | thn <3588> {T-ASF} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} biwsin <981> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} ek <1537> {PREP} neothtov <3503> {N-GSF} thn <3588> {T-ASF} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} genomenhn <1096> (5637) {V-2ADP-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} eynei <1484> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} te <5037> {PRT} ierosolumoiv <2414> {N-DPN} isasin <2467> (5758) {V-RAI-3P} pantev <3956> {A-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} |
TR | thn <3588> {T-ASF} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} biwsin <981> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} neothtov <3503> {N-GSF} thn <3588> {T-ASF} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} genomenhn <1096> (5637) {V-2ADP-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} eynei <1484> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} ierosolumoiv <2414> {N-DPN} isasin <2467> (5758) {V-RAI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} |