copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 26:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Lantas kata Paoel: {1Ko 7:7} Saja minta-doa sama Allah bahoewa boekan radja sadja, melainken segala orang jang menengarken perkara saja pada ini hari, biarlah kiranja djadi saperti saja ini djoega, baik hampir-hampir baik sama sakali, melainken ini rante sadja djangan.
TBKata Paulus: "Aku mau berdoa kepada Allah, supaya segera atau lama-kelamaan bukan hanya engkau saja, tetapi semua orang lain yang hadir di sini dan yang mendengarkan perkataanku menjadi sama seperti aku, kecuali belenggu-belenggu ini."
BIS"Dalam waktu yang singkat atau dalam waktu yang panjang," jawab Paulus, "saya berdoa kepada Allah supaya Baginda dan Tuan-tuan semuanya yang mendengarkan saya hari ini dapat menjadi seperti saya--kecuali belenggu ini, tentunya!"
FAYHPaulus menjawab, "Apakah penjelasan hamba meyakinkan atau tidak, doa hamba kepada Allah kiranya Baginda dan para hadirin sekalian akan menjadi seperti hamba, kecuali belenggu ini."
DRFT_WBTCPaulus menjawab, "Mudah atau susah, itu tidak penting; aku berdoa kepada Allah agar bukan hanya engkau, tetapi semua yang mendengar aku hari ini menjadi sama seperti aku, kecuali rantai-rantai ini."
TLMaka sembah Paulus, "Patik pohonkan kepada Allah bahwa lambat dengan bangatnya bukannya Tuanku sahaja, melainkan segala orang yang sudah mendengar patik pada hari ini juga, boleh menjadi sama seperti patik ini, kecuali belenggu ini."
KSIPaul menjawab, "Singkat atau panjang, aku mohon kepada Allah, semoga bukan hanya Baginda saja, tetapi juga semua orang yang mendengar perkataanku pada hari ini menjadi seperti aku, kecuali belenggu ini."
DRFT_SBMaka sembah Paul, Baik dengan sedikit atau banyak, patik pohonkan juga kepada Allah bahwa bukannya tuanku sahaja melainkan segala orang yang sudah menengar pada hari ini akan perkataan patik menjadi sama seperti patik ini, hanya ikatan ini sahaja jangan."
BABADan Paulus kata, "Baik dngan sikit atau banyak, sahya minta do'a sama Allah yang bukan saja tuan-ku, ttapi smoa yang ada dngar sama sahya ini hari boleh jadi sama sperti sahya ini, chuma ini pasong saja jangan."
KL1870Maka sembah Pa'oel: Bahwa patik poehoenkan kapada Allah, soepaja boekan toewankoe sa'orang sadja, melainkan segala orang pon, jang menengarkan perkara patik pada hari ini, mendjadi kiranja saperti patik, baik hampir-hampir, baik sama sakali, melainkan beloenggoe ini sadja djangan.
DRFT_LDKMaka sombahlah Pawlus: 'atas tjitaku deberij 'Allah kiranja, sopaja, bajik pada sedikit, bajik pada banjakh, bukan 'angkaw sadja, hanja lagi samowa 'awrang jang harini menengar patek 'itu mendjadi 'awrang jang demikijen perinja, seperti patek 'ini 'ada, katjuwali bulongguw 2 'ini.
ENDEKata Paulus: Saja mohon kepada Allah, semoga lambat atau tjepat, bukan Radja sadja, melainkan semua orang jang hadir disini dan mendengarkan perkataanku, mendjadi seperti aku, terketjuali belenggu-belenggu ini.
TB_ITL_DRFKata Paulus <3972>: "Aku mau berdoa <2172> kepada Allah <2316>, supaya segera <1722> <3641> atau <2532> lama-kelamaan <3173> bukan <3756> hanya <3440> engkau <4571> saja, tetapi <235> semua <3956> orang lain yang hadir di sini dan yang mendengarkan <191> perkataanku <3450> menjadi <1096> sama <3697> seperti <5108> aku <1473> <1510>, kecuali <3924> belenggu-belenggu <1199> ini <5130>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> sembah Paulus <3972>, "Patik <2172> pohonkan <302> kepada Allah <2316> bahwa lambat dengan <1722> bangatnya <3641> <3173> <5108> <3697> bukannya <3756> Tuanku <4571> sahaja <3440>, melainkan <235> segala <3956> orang yang sudah mendengar <191> patik <3450> <3924> pada <1722> hari <4594> ini juga, boleh menjadi sama seperti patik <3924> patik <1473> ini, kecuali <3924> belenggu <1199> ini <5130>."
AV#And <1161> Paul <3972> said <2036> (5627), I would <302> <2172> (5665) to God <2316>, that not <3756> only <3440> thou <4571>, but <235> also <2532> all <3956> that hear <191> (5723) me <3450> this day <4594>, were <1096> (5635) both <2532> almost <1722> <3641>, and <2532> altogether <1722> <4183> such <5108> as <3697> <2504> I am <1510> (5748), except <3924> these <5130> bonds <1199>.
BBEAnd Paul said, It is my prayer to God that, in little or great measure, not only you, but all those hearing me today might be even as I am, but for these chains.
MESSAGEPaul, still in chains, said, "That's what I'm praying for, whether now or later, and not only you but everyone listening today, to become like me--except, of course, for this prison jewelry!"
NKJVAnd Paul said, "I would to God that not only you, but also all who hear me today, might become both almost and altogether such as I am, except for these chains."
PHILIPS"Ah," returned Paul, "whether it means 'much more' or only a little, I would to God that both you and all who can hear me this day might become as I ambut without these chains!"
RWEBSTRAnd Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
GWVPaul replied, "I wish to God that you and everyone listening to me today would quickly and completely become as I am (except for being a prisoner)."
NETPaul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time* not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.”*
NET26:29 Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time2992 not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.”2993

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND} paulov <3972> {PAUL} eipen <2036> (5627) {SAID,} euxaimhn <2172> (5665) an <302> {I WOULD WISH} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD,} kai <2532> {BOTH} en <1722> {IN} oligw <3641> {A LITTLE} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} pollw <4183> {MUCH} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} se <4571> {THOU} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE} akouontav <191> (5723) {HEARING} mou <3450> {ME} shmeron <4594> {THIS DAY} genesyai <1096> (5635) {SHOULD BECOME} toioutouv <5108> {SUCH} opoiov <3697> {AS} kagw <2504> {I ALSO} eimi <1510> (5748) {AM,} parektov <3924> twn <3588> {EXCEPT} desmwn <1199> {THESE} toutwn <5130> {BONDS.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} euxaimhn <2172> (5665) {V-ADO-1S} an <302> {PRT} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} oligw <3641> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} megalw <3173> {A-DSM} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} se <4571> {P-2AS} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} mou <3450> {P-1GS} shmeron <4594> {ADV} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} toioutouv <5108> {D-APM} opoiov <3697> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} parektov <3924> {ADV} twn <3588> {T-GPM} desmwn <1199> {N-GPM} toutwn <5130> {D-GPM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} euxaimhn <2172> (5665) {V-ADO-1S} an <302> {PRT} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} oligw <3641> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pollw <4183> {A-DSN} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} se <4571> {P-2AS} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} mou <3450> {P-1GS} shmeron <4594> {ADV} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} toioutouv <5108> {D-APM} opoiov <3697> {A-NSN} kagw <2504> {P-1NS-C} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} parektov <3924> {ADV} twn <3588> {T-GPM} desmwn <1199> {N-GPM} toutwn <5130> {D-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran