copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 26:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi oleh pertolongan Allah aku dapat hidup sampai sekarang dan memberi kesaksian kepada orang-orang kecil dan orang-orang besar. Dan apa yang kuberitakan itu tidak lain dari pada yang sebelumnya telah diberitahukan oleh para nabi dan juga oleh Musa,
BISTetapi sampai saat ini saya dilindungi oleh Allah, sehingga saya dapat berdiri di sini untuk memberi kesaksian saya kepada semua orang--besar ataupun kecil. Apa yang saya katakan ini tidaklah lain daripada apa yang sudah dinubuatkan oleh nabi-nabi dan Musa;
FAYHtetapi Allah melindungi hamba, sehingga hamba dipanjangkan umur sampai detik ini untuk memberitahukan kenyataan-kenyataan ini kepada semua orang, besar maupun kecil. Yang hamba ajarkan tidak lain kecuali yang dinyatakan oleh para nabi dan oleh Nabi Musa,
DRFT_WBTCSampai hari ini aku selalu mendapat pertolongan dari Allah. Itulah sebabnya, aku berdiri di sini dan bersaksi kepada semua orang, baik orang kecil maupun orang penting. Yang kukatakan sama seperti yang sudah diberitahukan nabi-nabi dan Musa,
TLTetapi sebab sudah beroleh pertolongan Allah, maka hingga kepada hari ini patik ada lagi, serta naik saksi di hadapan segala orang, baik kecil atau besar, dengan tiada mengatakan barang yang lain melainkan barang yang disabdakan oleh nabi-nabi dan Musa, yang akan berlaku kelak,
KSIAkan tetapi, oleh pertolongan dari Allah saja aku masih hidup sampai hari ini dan berdiri di sini untuk memberikan kesaksian, baik kepada orang-orang kecil maupun kepada orang-orang besar. Apa yang aku beritakan tidak lain daripada apa yang telah diberitakan sebelumnya oleh para nabi dan oleh Nabi Musa juga,
DRFT_SBMaka sebab mendapat pertolongan yang dari pada Allah datangnya, maka sampai kepada dari ini juga patik berdiri sambil bersaksi kepada orang kecil dan orang besar pun dengan tiada mengatakan barang apa yang lain melainkan yang dikatakan oleh nabi-nabi dan oleh Musa pun akan jadi kelak;
BABASbab itu, sdang sahya sudah dapat pertolongan yang deri-pada Allah, sampai ini hari sahya boleh berdiri, bersaksi baik k-pada orang kchil baik k-pada orang bsar, dngan t'ada katakan apa-apa chuma yang nabi-nabi dan Musa pun sudah kata nanti jadi;
KL1863Tetapi saja ini soedah dapet toeloengan dari Allah, sebab itoe teteplah saja sampe pada ini hari dengan bersaksi baik sama orang ketjil, baik sama orang besar, dengan tiada mengataken barang perkara jang lain dari jang soedah dikataken segala nabi dan nabi Moesa, bahoewa segala perkara ini tra-bolih tidak nanti djadi adanja:
KL1870Tetapi sebab berolih pertoeloengan daripada Allah, tetaplah patik berdiri sampai kapada hari ini, dengan bersaksikan, baik kapada orang ketjil, baik kapada orang besar, dengan tidak mengatakan barang perkara lain daripada jang telah dikatakan olih segala nabi dan olih Moesa pon, bahwa tadapat tidak segala perkara ini akan djadi.
DRFT_LDKTetapi patek, jang sudah ber`awleh tawfikh deri pada 'Allah, berdirij sampej kapada harij 'ini, sambil bersjaksi mawu pada 'awrang kitjil mawu pada 'awrang besar: tijada meng`atakan barang 'apa lajin deri pada jang segala Nabij dan Musaj sudah meng`utjap 'itu nanti djadi:
ENDETetapi dengan perlindungan Allah aku masih bertahan sampai pada hari ini, memberi kesaksian kepada semua orang, besar dan ketjil. Dan apa jang aku adjarkan itu tidak lain daripada jang termaktub dalam nubuat-nubuat para nabi dan Moses, ialah
TB_ITL_DRFTetapi oleh pertolongan <1947> Allah <2316> aku dapat <5177> hidup sampai <891> sekarang <2250> dan memberi <2476> kesaksian <3143> kepada orang-orang kecil <3398> dan orang-orang besar <3173>. Dan apa yang kuberitakan itu tidak <3762> lain dari pada yang sebelumnya telah diberitahukan <2980> oleh para nabi <4396> dan <2532> juga oleh Musa <3475>,
TL_ITL_DRFTetapi <1947> sebab <3767> sudah beroleh pertolongan <5177> Allah <2316>, maka hingga <891> kepada <3588> hari <2250> ini <3778> patik ada lagi <1947>, serta naik saksi <1947> <2476> di hadapan <1947> <3143> segala orang <3588>, baik <5037> kecil <3398> atau <5037> besar <3173>, dengan tiada <3762> mengatakan <3004> barang <3739> yang lain melainkan <1947> barang yang disabdakan <1622> <5037> <2980> oleh nabi-nabi <4396> dan <2532> Musa <3475>, yang akan <3195> berlaku <1096> kelak,
AV#Having <5177> (0) therefore <3767> obtained <5177> (5631) help <1947> of <3844> God <2316>, I continue <2476> (5758) unto <891> this <5026> day <2250>, witnessing <3140> (5746) both <5037> to small <3398> and <2532> great <3173>, saying <3004> (5723) none other things <3762> than <1622> those which <3739> <5037> the prophets <4396> and <2532> Moses <3475> did say <2980> (5656) should <3195> (5723) come <1096> (5738):
BBEAnd so, by Godís help, I am here today, witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come about;
MESSAGEBut God has stood by me, just as he promised, and I'm standing here saying what I've been saying to anyone, whether king or child, who will listen. And everything I'm saying is completely in line with what the prophets and Moses said would happen:
NKJV"Therefore, having obtained help from God, to this day I stand, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come
PHILIPSTo this day I have received help from God himself, and I stand here as a witness to high and low, adding nothing to what the prophets and Moses foretold should take place,
RWEBSTRHaving therefore obtained help from God, I continue to this day, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses did say should come:
GWV"God has been helping me to this day so that I can stand and testify to important and unimportant people. I tell them only what the prophets and Moses said would happen.
NETI have experienced* help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except* what the prophets and Moses said* was going to happen:
NET26:22 I have experienced2969 help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except2970 what the prophets and Moses said2971 was going to happen:
BHSSTR
LXXM
IGNTepikouriav <1947> {AID} oun <3767> {THEREFORE} tucwn <5177> (5631) thv <3588> {HAVING OBTAINED} para <3844> tou <3588> {FROM} yeou <2316> {GOD} acri <891> thv <3588> {UNTO} hmerav <2250> tauthv <3778> {THIS DAY} esthka <2476> (5758) {I HAVE STOOD,} marturoumenov <3140> (5746) {BEARING WITNESS} mikrw <3398> te <5037> {BOTH TO SMALL} kai <2532> {AND} megalw <3173> {TO GREAT,} ouden <3762> {NOTHING} ektov <1622> {ELSE} legwn <3004> (5723) {SAYING} wn <3739> {THAN WHAT} te <5037> {BOTH} oi <3588> {THE} profhtai <4396> {PROPHETS} elalhsan <2980> (5656) {SAID} mellontwn <3195> (5723) {WAS ABOUT} ginesyai <1096> (5738) {TO HAPPEN} kai <2532> {AND} mwshv <3475> {MOSES,}
WHepikouriav <1947> {N-GSF} oun <3767> {CONJ} tucwn <5177> (5631) {V-2AAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} acri <891> {PREP} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} esthka <2476> (5758) {V-RAI-1S} marturomenov <3143> (5740) {V-PNP-NSM} mikrw <3398> {A-DSM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} megalw <3173> {A-DSM} ouden <3762> {A-ASN} ektov <1622> {ADV} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} wn <3739> {R-GPN} te <5037> {PRT} oi <3588> {T-NPM} profhtai <4396> {N-NPM} elalhsan <2980> (5656) {V-AAI-3P} mellontwn <3195> (5723) {V-PAP-GPN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} mwushv <3475> {N-NSM}
TRepikouriav <1947> {N-GSF} oun <3767> {CONJ} tucwn <5177> (5631) {V-2AAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} acri <891> {PREP} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} esthka <2476> (5758) {V-RAI-1S} marturoumenov <3140> (5746) {V-PPP-NSM} mikrw <3398> {A-DSM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} megalw <3173> {A-DSM} ouden <3762> {A-ASN} ektov <1622> {ADV} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} wn <3739> {R-GPN} te <5037> {PRT} oi <3588> {T-NPM} profhtai <4396> {N-NPM} elalhsan <2980> (5656) {V-AAI-3P} mellontwn <3195> (5723) {V-PAP-GPN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} mwshv <3475> {N-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%